CC Madhya-līlā 8.216

প্রেমৈব গোপরামাণাং কাম ইত্যগমৎ প্ৰথাম্ ।
ইত্যুদ্ধবাদয়োঽপ্যেতং বাঞ্ছন্তি ভগবৎপ্রিয়াঃ ॥ ২১৬ ॥
premaiva gopa-rāmāṇāṁ
kāma ity agamat prathām
ity uddhavādayo ’py etaṁ
vāñchanti bhagavat-priyāḥ

Palabra por palabra

premāel amor por Dios; evaciertamente; gopa-rāmāṇāmde todas las gopīs; kāmaḥlujuria; itiasí; agamatresulta corriente; prathāmel proceso; itiasí; uddhava-ādayaḥtodos los devotos, encabezado por Uddhava; apiciertamente; etamese tipo de comportamiento; vāñchantidesean; bhagavat-priyāḥaquellos que son muy, muy queridos a la Suprema Personalidad de Dios.

Traducción

«“Aunque los tratos de las gopīs con Kṛṣṇa se dan en el plano del amor puro por Dios, a veces se consideran lujuriosos. Pero como son tratos completamente espirituales, Uddhava y todos los demás devotos tan queridos del Señor desean también participar en ellos.”

Significado

Ésta es una cita del Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.285).