Skip to main content

CC Madhya-līlā 6.101

Texto

āsan varṇās trayo hy asya
gṛhṇato ’nu-yugaṁ tanūḥ
śuklo raktas tathā pīta
idānīṁ kṛṣṇatāṁ gataḥ

Palabra por palabra

āsan — ha habido; varṇāḥ — colores; trayaḥ — tres; hi — en verdad; asya — de Él; gṛhṇataḥ — aceptando; anu-yugam — según la era; tanūḥ — cuerpos; śuklaḥ — blanco; raktaḥ — rojo; tathā — también; pītaḥ — amarillo; idānīm — en el momento actual; kṛṣṇatām — negruzco; gataḥ — ha aceptado.

Traducción

«En el pasado, tu hijo ha tenido cuerpos de tres colores distintos, según la era. Sus colores fueron el blanco, el rojo y el amarillo. En esta era [Dvāpara-yuga] ha venido con un cuerpo negruzco.»

Significado

Este verso del Śrīmad-Bhāgavatam (10.8.13) fue hablado por Garga Muni mientras celebraba los rituales de la ceremonia de concesión de nombre del Señor Kṛṣṇa. Garga Muni afirma que, en otras eras, el Señor había manifestado una encarnación blanca, una roja y una amarilla. El color amarillo se refiere a Śrī Caitanya Mahāprabhu, cuyo cuerpo era de un matiz amarillento. Esto confirma que, en Kali-yugas anteriores, el Señor también Se había encarnado en cuerpos de tez amarilla. Vemos entonces que el Señor Se encarna con colores distintos en las distintas yugas (Satya, Tretā, Dvāpara y Kali). Adoptando el color amarillo (pīta) y otras características, el Señor Se encarnó en la forma de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Ése es el veredicto de todas las Escrituras védicas.