CC Madhya-līlā 3.87

যে পাঞাছ মুষ্ট্যেক অন্ন, তাহা খাঞা উঠ ।
পাগলামি না করিহ, না ছড়াইও ঝুঠ ॥” ৮৭ ॥
ye pāñācha muṣṭy-eka anna, tāhā khāñā uṭha
pāgalāmi nā kariha, nā chaḍāio jhuṭha”

Palabra por palabra

ye pāñāchatodo lo que tienes; muṣṭi-ekaun puñado; annaarroz; tāhāeso; khāñātras comer; uṭhapor favor, levántate; pāgalāmilocura; no; karihahaz; no; chaḍāioesparciendo; jhuṭharestos de comida.

Traducción

«Hazme el favor de comer lo que tienes, aunque no sea más que un puñado de arroz, y después levántate. No muestres Tu locura tirando los restos de comida por todas partes.»