CC Madhya-līlā 25.133

ভগবানেক আসেদমগ্র আত্মাত্মনাং বিভুঃ ।
আত্মেচ্ছানুগতাবাত্মা অনানামত্যুপলক্ষণঃ ॥ ১৩৩ ॥
bhagavān eka āsedam
agra ātmātmanāṁ vibhuḥ
ātmecchānugatāv ātmā
anānā-maty-upalakṣaṇaḥ

Palabra por palabra

bhagavānla Suprema Personalidad de Dios; ekaḥsolamente; āsaestaba; idameste universo; agreantes de (antes de la creación de la manifestación cósmica); ātmāla fuerza viviente; ātmanāmde todas las entidades vivientes; vibhuḥel Señor Supremo; ātmadel Supremo; icchāla voluntad; anugatauconforme a; ātmāla Superalma; anānā-mati-upalakṣaṇaḥa quien no perciben personas con muchos puntos de vista.

Traducción

«“Antes de que fuera creada la manifestación cósmica, la propensión creativa estaba fundida en la persona del Señor Supremo. En aquel entonces, todas las potencias y manifestaciones estaban preservadas en Su personalidad. El Señor es la causa de todas las causas, y es la persona omnipresente y autosuficiente. Antes de la creación, Él existía con Su potencia espiritual en el mundo espiritual, donde están manifestados diversos planetas Vaikuṇṭhas.”’

Significado

Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (3.5.23).