CC Madhya-līlā 24.312

‘একষষ্টি’ অর্থ এবে স্ফুরিল তোমা-সঙ্গে ।
তোমার ভক্তিবশে উঠে অর্থের তরঙ্গে ॥ ৩১২ ॥
‘eka-ṣaṣṭi’ artha ebe sphurila tomā-saṅge
tomāra bhakti-vaśe uṭhe arthera taraṅge

Palabra por palabra

eka-ṣaṣṭisesenta y uno; arthasignificados; ebeahora; sphurilaha surgido; tomā-saṅgedebido a tu compañía; tomāratuyo; bhakti-vaśepor la fuerza del servicio devocional; uṭhese levanta; artherade significado; taraṅgeolas.

Traducción

«Ahora, debido a tu compañía, ha surgido otro significado. Esas olas de significado se levantan debido a tu servicio devocional.

Significado

La palabra ātmā se refiere a la entidad viviente. Desde el Señor Brahmā hasta la insignificante hormiga, todos son considerados entidades vivientes. Las entidades vivientes son consideradas partes de la potencia marginal del Señor. Todas ellas son kṣetra-jña, conocedores del cuerpo. Cuando se vuelven nirgrantha, es decir, personas santas y libres, se ocupan en el servicio del Señor Kṛṣṇa. Ése es el significado número sesenta y uno del verso.