CC Madhya-līlā 24.185

‘চ’ — অবধারণে, ইহা ‘অপি’ — সমুচ্চয়ে ।
ধৃতিমন্ত হঞা ভজে পক্ষি-মূর্খ-চয়ে ॥ ১৮৫ ॥
‘ca’ — avadhāraṇe, ihā ‘api’ — samuccaye
dhṛtimanta hañā bhaje pakṣi-mūrkha-caye

Palabra por palabra

cala palabra ca; avadhāraṇeen énfasis; ihāaquí; apila palabra api; samuccayeen sentido de agregado; dhṛtimantaplenamente saturadas; hañāvolviéndose; bhajeadoran; pakṣi-mūrkha-cayecriaturas torpes como las aves, los más necios.

Traducción

«La palabra “ca” es enfática, y la palabra “api” se emplea como partícula. Se debe entender que hasta las criaturas más torpes [las aves y las personas incultas] pueden situarse en la perseverancia y ocuparse en el servicio devocional a Kṛṣṇa.