CC Madhya-līlā 24.142

য এষাং পুরুষং সাক্ষাদাত্মপ্রভবমীশ্বরম্‌ ।
ন ভজন্ত্যবজানন্তি স্থানাদ্‌ভ্রষ্টাঃ পতন্ত্যধঃ ॥ ১৪২ ॥
ya eṣāṁ puruṣaṁ sākṣād
ātma-prabhavam īśvaram
na bhajanty avajānanti
sthānād bhraṣṭāḥ patanty adhaḥ

Palabra por palabra

yeaquellos que; eṣāmde esas divisiones de órdenes sociales y espirituales; puruṣama la Suprema Personalidad de Dios; sākṣātdirectamente; ātma-prabhavamla fuente de todos; īśvaramel controlador supremo; nano; bhajantiadoran; avajānantio que descuidan; sthānātdel lugar que les corresponde; bhraṣṭāḥque han caído muy bajo; patanticaen; adhaḥhacia condiciones infernales.

Traducción

«“Quien se limita mantener una posición oficial en los cuatro varṇas y āśramas, pero no adora al Supremo Señor Viṣṇu, cae de su envanecida posición a una condición infernal.”

Significado

También este verso pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (11.5.3).