CC Madhya-līlā 18.44

কভু কুঞ্জে রহে, কভু রহে গ্রামান্তরে ।
সেই ভক্ত, তাহাঁ আসি’ দেখয়ে তাঁহারে ॥ ৪৪ ॥
kabhu kuñje rahe, kabhu rahe grāmāntare
sei bhakta, tāhāṅ āsi’ dekhaye tāṅhāre

Palabra por palabra

kabhua veces; kuñjeen los arbustos; raheSe queda; kabhua veces; raheÉl Se queda; grāma-antareen una aldea distinta; sei bhaktaese devoto; tāhāṅ āsi’yendo allí; dekhaye tāṅhāreLe ve.

Traducción

De ese modo, dando alguna excusa, Gopāla a veces Se queda en los arbustos del bosque, y a veces en una aldea. El devoto, va a ver a la Deidad.