CC Madhya-līlā 17.80

মূকং করোতি বাচালং পঙ্গুং লঙ্ঘয়তে গিরিম্‌ ।
যৎকৃপা তমহং বন্দে পরমানন্দ-মাধবম্‌ ॥ ৮০ ॥
mūkaṁ karoti vācālaṁ
paṅguṁ laṅghayate girim
yat-kṛpā tam ahaṁ vande
paramānanda-mādhavam

Palabra por palabra

mūkama una persona que no puede hablar; karotihace; vācālamun elocuente orador; paṅguma una persona que ni siquiera puede caminar; laṅghayatehace pasar sobre; girimla montaña; yat-kṛpācuya misericordia; tama Él; ahamyo; vandeofrezco reverencias; parama-ānandala trascendentalmente bienaventurada; mādhavamSuprema Personalidad de Dios.

Traducción

«“La Suprema Personalidad de Dios tiene la forma de sac-cid-ānanda-vigraha: bienaventuranza trascendental, conocimiento y eternidad. Yo le ofrezco respetuosas reverencias a Él, que hace de los mudos oradores elocuentes y capacita a los cojos para cruzar montañas. Así es la misericordia del Señor.”»

Significado

Esta cita pertenece al comentario Bhāvārtha-dīpikā del Śrīmad-Bhāgavatam (1.1.1).