CC Madhya-līlā 17.214

বংশীধারী জগন্নারী-চিত্তহারী স শারিকে ।
বিহারী গোপনারীভির্জীয়ান্মদনমোহনঃ ॥ ২১৪ ॥
vaṁśī-dhārī jagan-nārī-
citta-hārī sa śārike
vihārī gopa-nārībhir
jīyān madana-mohanaḥ

Palabra por palabra

vaṁśī-dhārīel que lleva la flauta; jagat-nārīde todas las mujeres del universo; citta-hārīel que roba el corazón; saḥÉl; śārikemi querida śārī; vihārīel disfrutador; gopa-nārībhiḥcon las gopīs; jīyātque Él sea glorificado; madanade Cupido; mohanaḥel que encanta.

Traducción

El loro macho dijo: «Mi querida śārī [loro hembra], Śrī Kṛṣṇa lleva una flauta y encanta el corazón de todas las mujeres del universo. Él es, en particular, el disfrutador de las hermosas gopīs, así como el que cautiva a Cupido. ¡Gloria a Él!».

Significado

También este verso aparece en el Govinda-līlāmṛta (13.31).