CC Madhya-līlā 14.168

‘কিলকিঞ্চিত’, ‘কুট্টমিত’, ‘বিলাস’, ‘ললিত’ ।
‘বিব্বোক’, ‘মোট্টায়িত’, আর ‘মৌগ্ধ্য’, ‘চকিত’ ॥ ১৬৮ ॥
‘kila-kiñcita’, ‘kuṭṭamita’, ‘vilāsa’, ‘lalita’
‘vivvoka’, ‘moṭṭāyita’, āra ‘maugdhya’, ‘cakita’

Palabra por palabra

kila-kiñcitaun determinado tipo de adorno extático que se manifiesta en el momento de ver a Kṛṣṇa; kuṭṭamitael signo que se explica en el Verso 197; vilāsael signo que se explica en el Verso 187; lalitael signo que se explica en el Verso 192; vivvokano hacer caso del obsequio del héroe; moṭṭāyitadespertar de deseos lujuriosos con el recuerdo del héroe y sus palabras; āray; maugdhyaadoptar la actitud de que no se saben las cosas, aunque se sabe todo; cakitauna actitud en que la amante parece muy asustada aunque en realidad no lo está.

Traducción

«Algunos de los signos cuya explicación crítica se da en los versos siguientes son kila-kiñcita, kuṭṭamita, vilāsa, lalita, vivvoka, moṭṭāyita, maugdhya y cakita.