CC Antya-līlā 8.78

para-svabhāva-karmāṇi
na praśaṁsen na garhayet
viśvam ekātmakaṁ paśyan
prakṛtyā puruṣeṇa ca

Palabra por palabra

para-svabhāva-karmāṇilas características o las actividades de los demás; nano; praśaṁsetse deben alabar; nano; garhayetse deben criticar; viśvamel universo; eka-ātmakamcomo uno; paśyanver; prakṛtyāpor naturaleza; puruṣeṇapor la entidad viviente; cay.

Traducción

«“Se debe ver que, debido al contacto de la naturaleza material con la entidad viviente, el universo actúa de modo uniforme. Por lo tanto, no se deben alabar ni criticar las características o las actividades de los demás.”

Significado

Este verso del Śrīmad-Bhāgavatam (11.28.1) fue pronunciado por el Señor Kṛṣṇa ante Uddhava.