CC Antya-līlā 7.44

na pāraye ’haṁ niravadya-saṁyujāṁ
sva-sādhu-kṛtyaṁ vibudhāyuṣāpi vaḥ
yā mābhajan durjaya-geha-śṛṅkhalāḥ
saṁvṛścya tad vaḥ pratiyātu sādhunā

Palabra por palabra

nano; pārayesoy capaz de hacer; ahamYo; niravadya-saṁyujāma quienes están completamente libres de engaño; sva-sādhu-kṛtyamcompensación adecuada; vibudha-āyuṣācon una vida tan larga como la de los semidioses; apiaunque; vaḥa vosotras; yāḥquienes; a Mí; abhajanhabéis adorado; durjaya-geha-śṛṅkhalāḥlas cadenas de la vida familiar, que son difíciles de superar; saṁvṛścyacortando; tatque; vaḥde vosotras; pratiyātuque sea devuelto; sādhunāpor la buena actividad en sí misma.

Traducción

«“¡Oh, gopīs!, no podría pagar Mi deuda por vuestro servicio inmaculado ni en una vida de Brahmā. Vuestro vínculo conmigo está por encima de todo reproche. Me habéis adorado, y para ello habéis cortado todos vuestros lazos domésticos, que son difíciles de romper. Por eso, por favor, que vuestros actos gloriosos sean vuestra recompensa.”

Significado

Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (10.32.22).