CC Antya-līlā 6.237

amānī mānada hañā kṛṣṇa-nāma sadā la’be
vraje rādhā-kṛṣṇa-sevā mānase karibe

Palabra por palabra

amānīsin esperar ningún respeto; māna-daofreciendo respeto a los demás; hañāvolviéndote; kṛṣṇa-nāmael santo nombre del Señor; sadāsiempre; la’bedebes cantar; vrajeen Vṛndāvana; rādhā-kṛṣṇa-sevāservicio a Rādhā y Kṛṣṇa; mānaseen la mente; karibedebes hacer.

Traducción

«No esperes honores, pero ofrece pleno respeto a los demás. Canta constantemente el santo nombre del Señor Kṛṣṇa, y, en tu mente, ofrece servicio a Rādhā y Kṛṣṇa en Vṛndāvana.

Significado

En su Amṛta-pravāha-bhāṣya, Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura dice que el hombre y la mujer se casan, engendran hijos y, de ese modo, se enredan en la vida familiar. Hablar acerca de esa vida familiar es lo que se llama grāmya-kathā. La persona en la orden de vida de renuncia nunca se ocupa en hablar ni escuchar de esos temas. No debe tomar platos sabrosos, ya que no es adecuado para quien se halla en la orden de vida de renuncia. Debe mostrar pleno respeto a los demás, pero no debe esperar respeto para sí mismo. De ese modo, debe cantar el santo nombre del Señor y pensar en cómo servir a Rādhā y Kṛṣṇa en Vṛndāvana.