CC Antya-līlā 20.36

nayanaṁ galad-aśru-dhārayā
vadanaṁ gadgada-ruddhayā girā
pulakair nicitaṁ vapuḥ kadā
tava nāma-grahaṇe bhaviṣyati

Palabra por palabra

nayanamlos ojos; galat-aśru-dhārayāpor torrentes de lágrimas que corren; vadanamla boca; gadgadabalbuceante; ruddhayāatragantada; girācon palabras; pulakaiḥcon erizamiento del cabello debido a la felicidad trascendental; nicitamcubierto; vapuḥel cuerpo; kadācuándo; tavaTuyo; nāma-grahaṇeal cantar el nombre; bhaviṣyatiserá.

Traducción

«“Mi querido Señor, ¿cuándo se adornarán Mis ojos con lágrimas que fluyan constantemente mientras canto Tu santo nombre? ¿Cuándo Me fallará la voz y todo el vello del cuerpo se Me erizará de felicidad trascendental al cantar Tu santo nombre?”