Skip to main content

Text 66

ТЕКСТ 66

Texto

Текст

bhojana dekhi’ yadyapi tāṅra hṛdaye ullāsa
nṛsiṁha lakṣya kari’ bāhye kichu kare duḥkhābhāsa
бходжана декхи’ йадйапи та̄н̇ра хр̣дайе улла̄са
нр̣сим̇ха лакшйа кари’ ба̄хйе кичху каре дух̣кха̄бха̄са

Palabra por palabra

Пословный перевод

bhojana dekhi’ — al ver el acto de comer; yadyapi — aunque; tāṅra hṛdaye — dentro del corazón; ullāsa — júbilo; nṛsiṁha — el Señor Nṛsiṁhadeva; lakṣya kari’ — pensando en; bāhye — externamente; kichu — alguna; kare — hace; duḥkha-ābhāsa — expresión de disgusto.

бходжана декхи’ — видя вкушение; йадйапи — хотя; та̄н̇ра хр̣дайе — в своем сердце; улла̄са — радость; нр̣сим̇ха — Господа Нрисимхадевы; лакшйа кари’ — ради; ба̄хйе — внешне; кичху — некоторое; каре — делает; дух̣кха-а̄бха̄са — выражение огорчения.

Traducción

Перевод

Al ver que Śrī Caitanya Mahāprabhu Se lo comía todo, Nṛsiṁha Brahmacārī sentía el corazón lleno de júbilo, pero, pensando en el Señor Nṛsiṁhadeva, se mostró disgustado externamente.

Хотя Нрисимха Брахмачари пришел в восторг, увидев, как Шри Чайтанья Махапрабху съел все подношения, ради Господа Нрисимхадевы он внешне выразил досаду.