CC Antya-līlā 2.48-49

ācambite nṛsiṁhānanda tāhāṅi āilā
duṅhe tāṅre mili’ tabe sthāne vasāilā
duṅhe duḥkhī dekhi’ tabe kahe nṛsiṁhānanda
‘tomā duṅhākāre kene dekhi nirānanda?’

Palabra por palabra

ācambitede improviso; nṛsiṁhānandaNṛsiṁhānanda; tāhāṅi āilāllegó allí; duṅheŚivānanda y Jagadānanda; tāṅrea él; mili’tras recibir; tabeentonces; sthāne vasāilāhicieron sentarse; duṅhea ambos; duḥkhītristes; dekhi’al ver; tabeentonces; kahe nṛsiṁhānandaNṛsiṁhānanda dijo; tomā duṅhākārevosotros dos; kenepor qué; dekhiyo veo; nirānandatristes.

Traducción

De improviso llegó Nṛsiṁhānanda, y Jagadānanda y Śivānanda le ofrecieron un asiento a su lado. Al verles tan tristes, Nṛsiṁhānanda preguntó: «¿Por qué os veo tan desalentados?».