CC Antya-līlā 14.73

kvacin miśrāvāse vraja-pati-sutasyoru-virahāt
ślathac chrī-sandhitvād dadhad-adhika-dairghyaṁ bhuja-padoḥ
luṭhan bhūmau kākvā vikala-vikalaṁ gadgada-vacā
rudan śrī-gaurāṅgo hṛdaya udayan māṁ madayati

Palabra por palabra

kvacita veces; miśra-āvāseen la casa de Kāśī Miśra; vraja-pati-sutasyadel hijo de Nanda Mahārāja; uru-virahātpor fuertes sentimientos de separación; ślathataflojadas; śrī-sandhitvātde las articulaciones de Su cuerpo trascendental; dadhatobtener; adhika-dairghyamuna longitud extraordinaria; bhuja-padoḥde los brazos y las piernas; luṭhanrodar; bhūmauen el suelo; kākvācon un grito de lamentación; vikala-vikalamcon mucha tristeza; gadgada-vacācon la voz quebrada; rudanllorar; śrī-gaurāṅgaḥel Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; hṛdayeen el corazón; udayandespertar; māma mí; madayatihace enloquecer.

Traducción

«En la casa de Kāśī Miśra, Śrī Caitanya Mahāprabhu a veces estaba desconsolado, debido a la separación de Kṛṣṇa. Las articulaciones de Su cuerpo trascendental se aflojaban, y Sus brazos y piernas se alargaban. Rodando por el suelo, el Señor clamaba, muy afligido, con la voz quebrada, y lloraba lleno de pesar. La aparición de Śrī Caitanya Mahāprabhu, que surge en mi corazón, me hace enloquecer».

Significado

Este verso pertenece al Gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣa (4).