Skip to main content

Text 63

Text 63

Texto

Verš

ihāṅ āisa, ihāṅ āisa, śunaha śrīpāda
apavitra sthāne vaisa, kibā avasāda
ihāṅ āisa, ihāṅ āisa, śunaha śrīpāda
apavitra sthāne vaisa, kibā avasāda

Palabra por palabra

Synonyma

ihāṅ āisa—venid aquí; ihāṅ āisa—venid aquí; śunaha—dignaos oír; śrīpāda—Su Santidad; apavitra—profano; sthāne—lugar; vaisa—estáis sentado; kibā—qué es esa; avasāda—lamentación.

ihāṅ āisa — pojď sem; ihāṅ āisa — pojď sem; śunaha — prosím slyš; śrīpāda — Tvoje Svatosti; apavitra — nečisté; sthāne — místo; vaisa — sedíš; kibā — co je to; avasāda — bědování.

Traducción

Překlad

«Venid aquí, venid aquí, Su Santidad. ¿Por qué estáis sentado en ese lugar sucio? ¿Cuál es la causa de vuestra lamentación?»

„Tvoje Svatosti, pojď sem prosím, pojď. Proč sedíš na tom nečistém místě? Co je příčinou Tvého smutku?“

Significado

Význam

Aquí está la diferencia entre Śrī Caitanya Mahāprabhu y Prakāśānanda Sarasvatī. En el mundo material todos quieren presentarse como muy grandes e importantes, pero Caitanya Mahāprabhu Se presentó con gran humildad y mansedumbre. Los māyāvādīs estaban sentados en lugares preferentes, y Śrī Caitanya Mahāprabhu Se sentó en un lugar que ni siquiera estaba limpio. Por esto, los sannyāsīs māyāvādīs pensaron que debía estar afligido por alguna razón, y Prakāśānanda Sarasvatī Le preguntó la causa de Su lamentación.

Zde je vidět rozdíl mezi Pánem Śrī Caitanyou Mahāprabhuem a Prakāśānandou Sarasvatīm. V hmotném světě se chce každý předvádět jako velice důležitý a vznešený, ale Caitanya Mahāprabhu se představil velice pokorně. Māyāvādī seděli na vyvýšeném místě, ale Caitanya Mahāprabhu si sedl na místo, které dokonce ani nebylo čisté. Māyāvādští sannyāsī si proto mysleli, že Ho něco trápí, a tak se Prakāśānanda Sarasvatī ptal na příčinu.