CC Ādi-līlā 5.127

অথবা ভক্তের বাক্য মানি সত্য করি’ ।
সকল সম্ভবে তাঁতে, যাতে অবতারী ॥ ১২৭ ॥
athavā bhaktera vākya māni satya kari’
sakala sambhave tāṅte, yāte avatārī

Palabra por palabra

athavāde otro modo; bhaktera vākyatodo lo que dice un devoto puro; māniyo acepto; satya kari’como verdad; sakalatodo; sambhaveposible; tāṅteen Él; yātepuesto que; avatārīla fuente original de toda encarnación.

Traducción

Pero lo acepto como la verdad porque son los devotos quienes lo han dicho. Puesto que es la fuente de toda encarnación, en Él todo es posible.