CC Ādi-līlā 4.83

দেবী কৃষ্ণময়ী প্রোক্তা রাধিকা পরদেবতা ।
সর্বলক্ষ্মীময়ী সর্বকান্তিঃ সম্মোহিনী পরা ॥ ৮৩ ॥
devī kṛṣṇa-mayī proktā
rādhikā para-devatā
sarva-lakṣmī-mayī sarva-
kāntiḥ sammohinī parā

Palabra por palabra

devīque luce brillantemente; kṛṣṇa-mayīno diferente de Śrī Kṛṣṇa; proktāllamada; rādhikāŚrīmatī Rādhārāṇī; para-devatāsumamente adorable; sarva-lakṣmī-mayīpresidiendo sobre todas las diosas de la fortuna; sarva-kāntiḥen quien existe todo esplendor; sammohinīcuyo carácter desconcierta completamente al Señor Kṛṣṇa; parāla energía superior.

Traducción

«La diosa trascendental, Śrīmatī Rādhārāṇī, es la réplica directa del Señor Śrī Kṛṣṇa. Es la figura central de todas las diosas de la fortuna. Ella posee todo el atractivo para atraer a la totalmente atractiva Personalidad de Dios. Ella es la potencia interna primigenia del Señor.»

Significado

Este verso es del Bṛhad-gautamīya-tantra.