Skip to main content

Text 68

VERSO 68

Texto

Texto

hlādinīra sāra ‘prema’, prema-sāra ‘bhāva’
bhāvera parama-kāṣṭhā, nāma — ‘mahā-bhāva’
hlādinīra sāra ‘prema’, prema-sāra ‘bhāva’
bhāvera parama-kāṣṭhā, nāma — ‘mahā-bhāva’

Palabra por palabra

Sinônimos

hlādinīra—de la potencia de placer; sāra—la esencia; prema—amor por Dios; prema-sāra—la esencia de tal amor; bhāva—emoción; bhāvera—de la emoción; parama-kāṣṭhā—el límite más elevado; nāma—llamado; mahābhāva—mahā-bhāva.

hlādinīra — da potência de prazer; sāra — a essência; prema — amor por Deus; prema-sāra — a essência de tal amor; bhāva — emoção; bhāvera — da emoção; parama-kāṣṭhā — o limite máximo; nāma — denominado; mahā-bhāvamahābhāva.

Traducción

Tradução

La esencia de la potencia hlādinī es el amor por Dios, la esencia del amor por Dios es la emoción [bhāva], y el desarrollo máximo de la emoción es mahābhāva.

A essência da potência hlādinī é o amor a Deus, a essência do amor a Deus é a emoção [bhāva], e o desenvolvimento final da emoção é mahābhāva.

Significado

Comentário

El resultado de la hlādinī-śakti es el amor por Dios, que tiene dos divisiones, a saber: amor puro por Dios y amor adulterado por Dios. Sólo cuando la hlādinī-śakti emana de Śrī Kṛṣṇa y es otorgada al ser viviente para atraer a Kṛṣṇa, llega el ser viviente a ser amante puro de Dios. Pero cuando la misma hlādinī-śakti está adulterada por la energía material externa y emana del ser viviente, no atrae a Kṛṣṇa; al contrario, el ser viviente se ve atraído por el encanto de la energía material. Entonces, en lugar de enloquecer de amor por Dios, el ser viviente enloquece por el disfrute de los sentidos materiales, y debido a su contacto con las modalidades cualitativas de la naturaleza material, es cautivado por su interacción de sentimientos desdichados y angustiosos.

SIGNIFICADO—O produto da hlādinī-śakti é o amor a Deus, que se divide em duas categorias, a saber, amor puro por Deus e adulterado amor por Deus. Somente quando a hlādinī-śakti emana de Śrī Kṛṣṇa e é outorgada ao ser vivo para atraí-lO é que o ser vivo se torna um amante puro de Deus. Contudo, quando a mesma hlādinī-śakti é adulterada pela energia material externa e emana do ser vivo, ela não atrai a Kṛṣṇa; pelo contrário, o ser vivo fica atraído pelo encanto da energia material. Nessa altura, ao invés de enlouquecer de amor por Deus, o ser vivo enlouquece pelo gozo material dos sentidos, e, por causa de seu contato com os modos qualitativos da natureza material, suas (deles) interações de sentimentos aflitivos e infelizes o cativam.