Skip to main content

CC Ādi-līlā 4.189

Texto

e virodhera eka mātra dekhi samādhāna
gopikāra sukha kṛṣṇa-sukhe paryavasāna

Palabra por palabra

e—esta; virodhera—de la contradicción; eka—una; mātra—solamente; dekhi—yo veo; samādhāna—solución; gopikāra—de las gopīs; sukha—la felicidad; kṛṣṇa-sukhe—en la felicidad de Śrī Kṛṣṇa; paryavasāna—la conclusión.

Traducción

Para esta contradicción veo una solución solamente: el júbilo de las gopīs reside en el júbilo de su bienamado Kṛṣṇa.

Significado

La situación de las gopīs confunde, porque aunque ellas no buscan su felicidad personal, se les impone. La solución a esta perplejidad es que el sentido de felicidad de Śrī Kṛṣṇa está limitado por la felicidad de las gopīs. Los devotos de Vṛndāvana, por tanto, tratan de servir a las gopīs, a saber, Rādhārāṇī y Sus compañeras. Si alguien obtiene el favor de las gopīs, también obtendrá fácilmente el favor de Kṛṣṇa, porque con la recomendación de las gopīs, Kṛṣṇa acepta inmediatamente el servicio de un devoto. Śrī Caitanya, por tanto, quería complacer a las gopīs en lugar de complacer a Kṛṣṇa. Pero Sus contemporáneos no Le comprendieron, y por esta razón, Él renunció a la vida familiar y Se hizo sannyāsī.