CC Ādi-līlā 4.131

বিভুরপি কলয়ন্‌ সদাভিবৃদ্ধিং
গুরুরপি গৌরবচর্যয়া বিহীনঃ ।
মুহুরুপচিতবক্রিমাপি শুদ্ধো
জয়তি মুরদ্বিষি রাধিকানুরাগঃ ॥ ১৩১ ॥
vibhur api kalayan sadābhivṛddhiṁ
gurur api gaurava-caryayā vihīnaḥ
muhur upacita-vakrimāpi śuddho
jayati mura-dviṣi rādhikānurāgaḥ

Palabra por palabra

vibhuḥque todo lo invade; apiaunque; kalayanhaciendo; sadāsiempre; abhivṛddhiṁaumenta; guruḥimportante; apiaunque; gaurava-caryayā vihīnaḥsin comportamiento arrogante; muhuḥuna y otra vez; upacitaaumenta; vakrimāduplicidad; apiaunque; śuddhaḥpuro; jayati¡toda gloria a!; mura-dviṣipor Kṛṣṇa, el enemigo del demonio Mura; rādhikāde Śrīmatī Rādhārāṇī; anurāgaḥel amor.

Traducción

«¡Toda gloria al amor de Rādhā por Kṛṣṇa, el enemigo del demonio Mura! Aunque todo lo invade, tiende a aumentar a cada momento. Aunque es importante, está desprovisto de orgullo. Y aunque es puro, siempre está lleno de duplicidad.»

Significado

Este verso es del Dāna-keli-kaumudī (2) de Śrīlā Rūpa Gosvāmī.