Skip to main content

Text 108

VERSO 108

Texto

Texto

bhāgyavanta digvijayī saphala-jīvana
vidyā-bale pāila mahāprabhura caraṇa
bhāgyavanta digvijayī saphala-jīvana
vidyā-bale pāila mahāprabhura caraṇa

Palabra por palabra

Sinônimos

bhāgyavanta—muy afortunado; dig-vijayī—el campeón de poesía; sa-phala—éxito; jīvana—vida; vidyā-bale—por la fuerza de la erudición; pāila—obtuvo; mahā-prabhura—del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; caraṇa—pies de loto.

bhāgyavanta — muito afortunado; dig-vijayī — o poeta campeão; saphala — bem-sucedida; jīvana — vida; vidyā-bale — por causa da erudição; pāila — obteve; mahāprabhura — do Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu; caraṇa — pés de lótus.

Traducción

Tradução

Sin duda, el campeón de poesía fue sumamente afortunado. Su vida fue un éxito por sus amplios conocimientos y gran erudición, y de esta manera alcanzó el refugio de Śrī Caitanya Mahāprabhu.

O poeta campeão era certamente muito afortunado. Sua vida foi bem-sucedida por causa de sua vasta erudição e competência cultural, e, assim, ele alcançou o abrigo do Senhor Caitanya Mahāprabhu.

Significado

Comentário

Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura ha cantado que el mejor requisito para refugiarse en los pies de loto de Śrī Caitanya consiste en ser el más caído, porque el Señor vino de manera específica para liberar a las almas caídas. En esta época hay muy pocos eruditos. Casi todos son caídos comedores de carne, borrachos, mujeriegos o jugadores. A esa clase de personas nunca se les considera grandes eruditos, aunque alardeen de serlo. Como esos supuestos eruditos ven, de una manera superficial, que Caitanya Mahāprabhu se relaciona con almas caídas, piensan que el Señor es apropiado para gente de clase inferior, pero que ellos mismos no Le necesitan. De modo que esos eruditos no adoptan el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa. Enorgullecerse de la falsa erudición es, por tanto, una incapacitación para aceptar el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa. Pero aquí encontramos un ejemplo especial, porque, aunque el campeón de poesía era un erudito sumamente culto, el Señor también le favoreció a causa de su humilde sumisión.

SIGNIFICADO—Śrī Narottama Dāsa Ṭhākura canta que o melhor requisito para se refugiar aos pés de lótus do Senhor Caitanya é ser o mais caído, pois o Senhor veio especificamente para libertar as almas caídas. Nesta era, são poucos os eruditos. Quase todos são caídos comedores de carne, beberrões, caçadores de mulheres ou jogadores. Nunca se consideram semelhantes pessoas como sendo estudiosos eruditos, mesmo que se façam passar por tal. Como esses ditos eruditos veem superficialmente que Caitanya Mahāprabhu Se associa com almas caídas, eles pensam que Ele Se destina a uma classe inferior de homens, mas que eles não precisam dEle. Assim, tais eruditos não aderem ao movimento para a consciência de Kṛṣṇa. Portanto, ter orgulho de falsa erudição é uma desqualificação para aceitar o movimento para a consciência de Kṛṣṇa. Porém, eis aqui um exemplo especial, pois, embora o poeta campeão fosse um estudioso bastante erudito, o Senhor favoreceu-o mesmo assim devido à sua submissão humilde.