Skip to main content

CC Ādi-līlā 15.9

Texto

mātā bale, — tāi diba, yā tumi māgibe
prabhu kahe, — ekādaśīte anna nā khāibe

Palabra por palabra

mātā bale—Su madre dijo; tāi diba—daré aquello; yā—lo que sea; tumi—Tú; māgibe—me pidas; prabhu kahe—el Señor dijo; ekādaśīte—durante el día de ekādaśī; anna—granos; nā—no; khāibe—comas.

Traducción

Su madre contestó: «Mi querido hijo, Te daré todo lo que me pidas». A lo que el Señor respondió: «Mi querida madre, por favor, no comas granos el día de ekādaśī».

Significado

Desde el mismo principio de Su infancia, Śrī Caitanya Mahāprabhu introdujo el sistema de observar ayuno el día de ekādaśī. En el Bhakti-sandarbha de Śrīla Jīva Gosvāmī hay una cita del Skanda Purāṇa advirtiendo que el que come granos el día de ekādaśī se vuelve el asesino de su madre, padre, hermano y maestro espiritual, e incluso si se eleva hasta un planeta de Vaikuṇṭha, caerá. Cuando es ekādaśī se cocinan para Viṣṇu los alimentos habituales, incluso cereales y dahl, pero las Escrituras dicen que el vaiṣṇava no debe ingerir, en el día de ekādaśī, ni siquiera el viṣṇu-prasādam. Se dice que el vaiṣṇava no acepta ningún alimento que no se haya ofrecido al Señor Viṣṇu, pero el día de ekādaśī el vaiṣṇava no debe tocar siquiera el mahā-prasādam ofrecido a Viṣṇu, pero ese prasādam se puede reservar para consumirlo al día siguiente. Está estrictamente prohibido aceptar ninguna clase de grano el día de ekādaśī, incluso si se ha ofrecido al Señor Viṣṇu.