Skip to main content

Text 124

ТЕКСТ 124

Texto

Текст

śrī-caitanya-nityānanda,ācārya advaitacandra,
svarūpa-rūpa-raghunāthadāsa
iṅhā-sabāra śrī-caraṇa,
śire vandi nija-dhana,
janma-līlā gāila kṛṣṇadāsa
ш́рӣ-чаитанйа-нитйа̄нанда, а̄ча̄рйа адваитачандра,
сварӯпа-рӯпа-рагхуна̄тхада̄са
ин̇ха̄-саба̄ра ш́рӣ-чаран̣а, ш́ире ванди ниджа-дхана,
джанма-лӣла̄ га̄ила кр̣шн̣ада̄са

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrī-caitanya-nityānanda—Śrī Caitanya Mahāprabhu y Nityānanda Prabhu; ācārya advaitacandra—Ācārya Śrī Advaitacandra; svarūpa-rūpa-raghunāthadāsa—Svarūpa Dāmodara, Rūpa Gosvāmī y Raghunātha dāsa Gosvāmī; iṅhā-sabāra—de todos ellos; śrī-caraṇa—los pies de loto; śire—en la cabeza; vandi—ofreciendo respeto; nija-dhana—propiedad personal; janma-līlā—narración del nacimiento; gāila—cantó; kṛṣṇadāsa—Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.

ш́рӣ-чаитанйа-нитйа̄нанда — Господь Шри Чайтанья Махапрабху и Нитьянанда Прабху; а̄ча̄рйа адваитачандра — Ачарья Шри Адвайтачандра; сварӯпа-рӯпа-рагхуна̄тхада̄са — Сварупа Дамодара, Рупа Госвами и Рагхунатха дас Госвами; ин̇ха̄-саба̄ра — их всех; ш́рӣ-чаран̣а — лотосные стопы; ш́ире — на голове; ванди — почитая; ниджа-дхана — как личное достояние; джанма-лӣла̄ — повествование о рождении; га̄ила — пел; кр̣шн̣ада̄са — Кришнадас Кавираджа Госвами.

Traducción

Перевод

Poniendo sobre mi cabeza como mi propiedad los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu, Nityānanda Prabhu, Ācārya Advaitacandra, Svarūpa Dāmodara, Rūpa Gosvāmī y Raghunātha dāsa Gosvāmī, yo, Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, he descrito así el advenimiento de Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Водрузив себе на голову принадлежащее мне сокровище — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху, Нитьянанды Прабху, Ачарьи Шри Адвайтачандры, Сварупы Дамодары, Рупы Госвами и Рагхунатхи даса Госвами, я, Кришнадас Кавираджа Госвами, завершаю рассказ о пришествии Шри Чайтаньи Махапрабху.

Significado

Комментарий

SIGNIFICADO: Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī acepta a Śrī Caitanya Mahāprabhu, Nityānanda, Advaita Prabhu, Svarūpa Dāmodara, Rūpa Gosvāmī, Raghunātha dāsa, y a sus seguidores. Todo aquel que sigue los pasos de Kavirāja Gosvāmī, también acepta los pies de loto de los mencionados señores como su propiedad personal. Para una persona materialista, la riqueza material y la opulencia son sólo ilusorias. En realidad no son posesiones, sino enredos, porque al disfrutar del mundo material, el alma condicionada se enreda más y más al contraer deudas por su goce presente. Desdichadamente, el alma condicionada considera que es suyo aquello por lo cual se ha endeudado, y se esfuerza mucho por adquirirlo. Pero el devoto piensa que tal propiedad no lo es realmente, sino sólo un enredo en el mundo material. Si el Señor Kṛṣṇa está muy satisfecho con un devoto, le quita su propiedad material, como se afirma en el Śrīmad-Bhāgavatam (10.88.8), donde dice el Señor Kṛṣṇa: yasyāham anugṛhṇāmi hariṣye tad-dhanaṁ śanaiḥ, «Para mostrar favor especial a un devoto, le quito todas sus propiedades materiales». Igualmente, Narottama dāsa Ṭhākura dice:

Здесь Кришнадас Кавираджа Госвами указывает на то, что он принимает авторитет Шри Чайтаньи Махапрабху, Нитьянанды, Адвайты Прабху, Сварупы Дамодары, Рупы Госвами, Рагхунатхи даса Госвами и всех их последователей. Каждый, кто идет по стопам Кавираджи Госвами, тоже считает лотосные стопы упомянутых выше святых своим личным сокровищем. Богатство и достоинства, которыми обладает материалист, иллюзорны. В действительности все это следовало бы называть не достоянием, а путами, поскольку, наслаждаясь в материальном мире, обусловленная душа увязает в долгах за свои наслаждения и только больше запутывается. К несчастью, обусловленная душа считает одолженное ей имущество своим и стремится присвоить себе еще больше. Однако преданный не считает имущество такого рода своей собственностью; для него это лишь материальные оковы. Если Господь Кришна доволен кем-то из Своих преданных, то Он забирает у него все, чем он владеет. Он Сам говорит об этом в «Шримад-Бхагаватам» (10.88.8): йасйа̄хам анугр̣хн̣а̄ми харишйе тад-дханам̇ ш́анаих̣ — «В знак благоволения к преданному Я лишаю его всего, чем он владеет». Нароттама дас Тхакур говорит об этом так:

dhana mora nityānanda,rādhā-kṛṣṇa-śrīcaraṇa
sei mora prāṇadhana
дхана мора нитйа̄нанда,

ра̄дха̄кр̣шн̣а-ш́рӣчаран̣а
сеи мора пра̄н̣адхана

«Mis verdaderas riquezas son Nityānanda Prabhu y los pies de loto de Rādhā y Kṛṣṇa». Más adelante, ora: «¡Oh, Señor! dame bondadosamente esta opulencia. No quiero nada más que Tus pies de loto como mi propiedad». Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura ha cantado en muchas ocasiones que su verdadera propiedad son los pies de loto de Rādhā y de Kṛṣṇa. Desdichadamente, nos interesamos por una propiedad irreal y descuidamos la verdadera (adhane yatana kari’ dhana teyāginu).

«Мое истинное богатство — Нитьянанда Прабху и лотосные стопы Шри Радхи и Кришны». Далее он молит: «О Господь, даруй же мне это богатство. Мне ничего не надо, кроме Твоих лотосных стоп». Во многих песнях Шрилы Нароттамы даса Тхакура встречаются слова о том, что истинное его достояние — лотосные стопы Радхи и Кришны. Нас же, в отличие от него, к сожалению, интересует только ложная собственность, и нам нет дела до истинного богатства (адхане йатана кари’ дхана тейа̄гину).

A veces los smārtas consideran que Raghunātha dāsa Gosvāmī fue un śūdra. Pero Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī menciona aquí especialmente: svarūpa-rūpa-raghunāthadāsa. Por tanto, aquel que considera que los pies de loto de Raghunātha dāsa trascienden todas las divisiones del sistema de castas, posee la riqueza de la dicha espiritual verdadera.

Некоторые смарты считают Рагхунатху даса Госвами шудрой. Но Кришнадас Кавираджа Госвами упоминает его здесь наряду с другими: сварӯпа-рӯпа-рагхуна̄тхада̄са. Тот, кто считает лотосные стопы Рагхунатхи даса не имеющими отношения к кастовым условностям, получает доступ к богатствам подлинного духовного блаженства.

Thus end the Bhaktivedanta purports to Śrī Caitanya-caritāmṛta, Ādi-līlā, thirteenth chapter, describing the advent of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к тринадцатой главе Ади-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», которая повествует о пришествии Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.