CC Ādi-līlā 13.107

কেবা আসে কেবা যায়, কেবা নাচে কেবা গায়,
সম্ভালিতে নারে কার বোল ।
খণ্ডিলেক দুঃখ–শোক, প্রমোদপূরিত লোক,
মিশ্র হৈলা আনন্দে বিহুল ॥ ১০৭ ॥
kebā āse kebā yāya,kebā nāce kebā gāya,
sambhālite nāre kāra bola
khaṇḍileka duḥkha-śoka,
pramoda-pūrita loka,
miśra hailā ānande vihvala

Palabra por palabra

kebāquién; āseviene; kebāquién; yāyava; kebāquién; nācebaila; kebāquién; gāyacanta; sambhālitecomprender; nāreno puede; kārademás; bolaidioma; khaṇḍilekadisipadas; duḥkhainfelicidad; śokalamentación; pramodajúbilo; pūritallena de; lokatoda la gente; miśraJagannātha Miśra; hailāse puso; ānandede felicidad; vihvalasobrecogido.

Traducción

Nadie podía entender quién iba y quién venía, quién bailaba y quién cantaba. Ni nadie podía entender el idioma de los demás. Pero, de hecho, toda aflicción y lamentación se disipó inmediatamente, y la gente se llenó de júbilo. De manera que Jagannātha Miśra también desbordaba de júbilo.