CC Ādi-līlā 10.32
Bengalí
দণ্ড–কথা কহিব আগে বিস্তার করিয়া ।
দণ্ডে তুষ্ট প্রভু তাঁরে পাঠাইলা নদীয়া ॥ ৩২ ॥
দণ্ডে তুষ্ট প্রভু তাঁরে পাঠাইলা নদীয়া ॥ ৩২ ॥
Texto
daṇḍa-kathā kahiba āge vistāra kariyā
daṇḍe tuṣṭa prabhu tāṅre pāṭhāilā nadīyā
daṇḍe tuṣṭa prabhu tāṅre pāṭhāilā nadīyā
Palabra por palabra
daṇḍa-kathā — la narración de esa reprimenda; kahiba — hablaré; āge — más adelante; vistāra — descripción detallada; kariyā — haciendo; daṇḍe — en el asunto de la reprimenda; tuṣṭa prabhu — el Señor está muy satisfecho; tāṅre — a él; pāṭhāilā — envió de regreso; nadīyā — Nadia (un distrito de Bengala).
Traducción
Más adelante, en este libro, describiré con detalle este incidente de la reprimenda. El Señor, muy satisfecho con la reprimenda, envió a Dāmodara Paṇḍita a Navadvīpa.
Significado
Dāmodara Paṇḍita, que fue conocido antaño como Śaibyā en Vraja-dhāma, solía llevar mensajes de Śrī Caitanya a Śacīmātā, y en ocasión del festival de Ratha-yātrā, llevó mensajes de Śacīmātā a Śrī Caitanya Mahāprabhu.