CC Ādi-līlā 1.105

বক্তব্য–বাহুল্য, গ্রন্থ–বিস্তারের ডরে ।
বিস্তারে না বর্ণি, সারার্থ কহি অল্পাক্ষরে ॥ ১০৫ ॥
vaktavya-bāhulya, grantha-vistārera ḍare
vistāre nā varṇi, sārārtha kahi alpākṣare

Palabra por palabra

vaktavyade palabras que se deben decir; bāhulyaelaboración; granthade la obra; vistāreradel gran volumen; ḍaretemeroso; vistārede forma extensa; no; varṇiexplico; sāra-arthasignificado esencial; kahidigo; alpa-akṣareen pocas palabras.

Traducción

Con toda intención, he evitado las explicaciones extensas, por temor a aumentar las proporciones de esta obra. Explicaré la esencia de la manera más concisa posible.