Skip to main content

ŚB 7.8.27

Devanagari

तं मन्यमानो निजवीर्यशङ्कितं
यद्धस्तमुक्तो नृहरिं महासुर: ।
पुनस्तमासज्जत खड्‌गचर्मणी
प्रगृह्य वेगेन गतश्रमो मृधे ॥ २७ ॥

Text

taṁ manyamāno nija-vīrya-śaṅkitaṁ
yad dhasta-mukto nṛhariṁ mahāsuraḥ
punas tam āsajjata khaḍga-carmaṇī
pragṛhya vegena gata-śramo mṛdhe

Synonyms

tam — Him (Lord Nṛsiṁhadeva); manyamānaḥ — thinking; nija-vīrya-śaṅkitam — afraid of his prowess; yat — because; hasta-muktaḥ — freed from the clutches of the Lord; nṛ-harim — Lord Nṛsiṁhadeva; mahā-asuraḥ — the great demon; punaḥ — again; tam — Him; āsajjata — attacked; khaḍga-carmaṇī — his sword and shield; pragṛhya — taking up; vegena — with great force; gata-śramaḥ — his fatigue having gone; mṛdhe — in the battle.

Translation

When Hiraṇyakaśipu was freed from the hands of Nṛsiṁhadeva, he falsely thought that the Lord was afraid of his prowess. Therefore, after taking a little rest from the fight, he took up his sword and shield and again attacked the Lord with great force.

Purport

When a sinful man enjoys material facilities, foolish people sometimes think, “How is it that this sinful man is enjoying whereas a pious man is suffering?” By the will of the Supreme, a sinful man is sometimes given the chance to enjoy the material world as if he were not under the clutches of material nature, just so that he may be fooled. A sinful man who acts against the laws of nature must be punished, but sometimes he is given a chance to play, exactly like Hiraṇyakaśipu when he was released from the hands of Nṛsiṁhadeva. Hiraṇyakaśipu was destined to be ultimately killed by Nṛsiṁhadeva, but just to see the fun, the Lord gave him a chance to slip from His hands.