Skip to main content

Text 26

ТЕКСТ 26

Devanagari

Деванагари (азбука)

यै: श्रद्धया बर्हिषि भागशो हवि-
र्निरुप्तमिष्टं विधिमन्त्रवस्तुत: ।
एक: पृथङ्‌नामभिराहुतो मुदा
गृह्णाति पूर्ण: स्वयमाशिषां प्रभु: ॥ २६ ॥

Text

Текст

yaiḥ śraddhayā barhiṣi bhāgaśo havir
niruptam iṣṭaṁ vidhi-mantra-vastutaḥ
ekaḥ pṛthaṅ-nāmabhir āhuto mudā
gṛhṇāti pūrṇaḥ svayam āśiṣāṁ prabhuḥ
яих̣ шраддхая̄ бархиш̣и бха̄гашо хавир
нируптам иш̣т̣ам̇ видхи-мантра-вастутах̣
еках̣ пр̣тхан̇-на̄мабхир а̄хуто муда̄

гр̣хн̣а̄ти пӯрн̣ах̣ сваям а̄шиш̣а̄м̇ прабхух̣

Synonyms

Дума по дума

yaiḥ — by whom (the inhabitants of Bhārata-varṣa); śraddhayā — faith and confidence; barhiṣi — in the performance of Vedic ritualistic sacrifices; bhāgaśaḥ — by division; haviḥ — oblations; niruptam — offered; iṣṭam — to the desired deity; vidhi — by the proper method; mantra — by reciting mantras; vastutaḥ — with the proper ingredients; ekaḥ — that one Supreme Personality of Godhead; pṛthak — separate; nāmabhiḥ — by names; āhutaḥ — called; mudā — with great happiness; gṛhṇāti — He accepts; pūrṇaḥ — the Supreme Lord. who is full in Himself; svayam — personally; āśiṣām — of all benedictions; prabhuḥ — the bestower.

яих̣ – от които (жителите на Бха̄рата-варш̣а); шраддхая̄ – вяра и доверие; бархиш̣и – в извършването на ведически обредни жертвоприношения; бха̄гашах̣ – разделяйки; хавих̣ – дарове; нируптам – предложени; иш̣т̣ам – на желаното божество; видхи – с правилния метод; мантра – произнасяйки мантри; вастутах̣ – с подходящи съставки; еках̣ – единственият Бог, Върховната Личност; пр̣тхак – отделни; на̄мабхих̣ – с имена; а̄хутах̣ – назовавани; муда̄ – с голямо щастие; гр̣хн̣а̄ти – Той приема; пӯрн̣ах̣ – Върховният Бог, който е цялостен и съвършен; сваям – лично; а̄шиш̣а̄м – на всички благословии; прабхух̣ – дарителят.

Translation

Превод

In India [Bhārata-varṣa], there are many worshipers of the demigods, the various officials appointed by the Supreme Lord, such as Indra, Candra and Sūrya, all of whom are worshiped differently. The worshipers offer the demigods their oblations, considering the demigods part and parcel of the whole, the Supreme Lord. Therefore the Supreme Personality of Godhead accepts these offerings and gradually raises the worshipers to the real standard of devotional service by fulfilling their desires and aspirations. Because the Lord is complete, He offers the worshipers the benedictions they desire even if they worship only part of His transcendental body.

В Индия (Бха̄рата-варш̣а) има много поклонници на полубоговете – разнообразните представители на Върховния Бог, като Индра, Чандра и Сӯря, изискващи различно обожание. Поклонниците им предлагат дарове, смятайки ги за неразделни частици от цялото, т.е. Върховния. Така Бог, Върховната личност, приема тези приношения и постепенно издига поклонниците до истинското предано служене, като изпълнява техните желания и стремежи. Тъй като Бог е съвършено цялостен, Той ги дарява с желаните благословии, дори те да се покланят само на част от трансценденталното му тяло.

Purport

Пояснение

In Bhagavad-gītā (9.13) Lord Kṛṣṇa says:

В Бхагавад-гӣта̄ (9.13) Бог Кр̣ш̣н̣а казва:

mahātmānas tu māṁ pārtha
daivīṁ prakṛtim āśritāḥ
bhajanty ananya-manaso
jñātvā bhūtādim avyayam
маха̄тма̄нас ту ма̄м̇ па̄ртха
даивӣм̇ пракр̣тим а̄шрита̄х̣
бхаджантй ананя-манасо

гя̄тва̄ бхӯта̄дим авяям

“O son of Pṛthā, those who are not deluded, the great souls, are under the protection of the divine nature. They are fully engaged in devotional service because they know Me as the Supreme Personality of Godhead, original and inexhaustible.” Mahātmās, advanced devotees, worship only the Supreme Personality of Godhead. Others, however, who are also sometimes called mahātmās, worship the Lord as ekatvena pṛthaktvena. In other words, they accept the demigods as different parts of Kṛṣṇa and worship them for various benedictions. Although the devotees of the demigods thus achieve the desired results offered by Kṛṣṇa, they have been described in Bhagavad-gītā as hṛta-jñānah, not very intelligent. Kṛṣṇa does not desire to be worshiped indirectly through the different parts of His body; Kṛṣṇa wants direct devotional worship. Therefore a devotee who directly worships Lord Kṛṣṇa through staunch devotional service, as recommended in Śrīmad-Bhāgavatam, (tīvreṇa bhakti-yogena yajeta puruṣaṁ param), is very quickly elevated to the transcendental position. Nevertheless, devotees who worship the demigods, the different parts of the Lord, receive the benedictions they desire because the Lord is the original master of all benedictions. If anyone wants a particular benediction, for the Lord to award it is not at all difficult.

„О, сине на Пр̣тха̄, тези, които не са заблудени, великите души, са под закрилата на божествената природа. Те са потопени в предано служене, защото знаят, че Аз съм Бог, Върховната Личност, първоначалният и неизчерпаемият“. Маха̄тмите, извисените предани, почитат само Върховната Божествена Личност. Но има и други, понякога също наричани маха̄тми, които почитат Бога като екатвена пр̣тхактвена. С други думи, те приемат полубоговете като различни части от Кр̣ш̣н̣а и ги обожават, търсейки разни благословии. И макар тези поклонници на полубоговете да получават от Кр̣ш̣н̣а желаните резултати, в Бхагавад-гӣта̄ те са наречени хр̣та-гя̄нах – не особено интелигентни. Кр̣ш̣н̣а не желае да бъде обожаван косвено чрез различните части на своето тяло. Кр̣ш̣н̣а иска непосредствено предано обожание. Затова този, който пряко обожава Бог Кр̣ш̣н̣а с непоколебимо предано служене според препоръките на Шрӣмад Бха̄гаватам (тӣврен̣а бхакти-йогена яджета пуруш̣ам̇ парам), бързо се издига до трансцендентално равнище. Но и преданите, почитащи полубоговете – различните части на Бога, – също получават желаните благословии, защото Бог е изначалният господар на всички благословии. Ако някой иска определена благословия, за Бога не представлява никаква трудност да изпълни молбата му.