Skip to main content

Text 10

ТЕКСТ 10

Devanagari

Деванагари

एवं कृशं स्थूलमणुर्बृहद्यद्
असच्च सज्जीवमजीवमन्यत् ।
द्रव्यस्वभावाशयकालकर्म-
नाम्नाजयावेहि कृतं द्वितीयम् ॥ १० ॥

Text

Текст

evaṁ kṛśaṁ sthūlam aṇur bṛhad yad
asac ca saj jīvam ajīvam anyat
dravya-svabhāvāśaya-kāla-karma-
nāmnājayāvehi kṛtaṁ dvitīyam
эвам̇ кр̣ш́ам̇ стхӯлам ан̣ур бр̣хад йад
асач ча садж джӣвам аджӣвам анйат
дравйа-свабха̄ва̄ш́айа-ка̄ла-карма-
на̄мна̄джайа̄вехи кр̣там̇ двитӣйам

Synonyms

Пословный перевод

evam — thus; kṛśam — skinny or short; sthūlam — fat; aṇuḥ — tiny; bṛhat — big; yat — which; asat — impermanent; ca — and; sat — existing; jīvam — the living entities; ajīvam — inanimate, lifeless matter; anyat — other causes; dravya — phenomena; sva-bhāva — nature; āśaya — disposition; kāla — time; karma — activities; nāmnā — only by such names; ajayā — by material nature; avehi — you should understand; kṛtam — done; dvitīyam — duality.

эвам — так; кр̣ш́ам — худое или низкорослое; стхӯлам — толстое; ан̣ух̣ — крошечное; бр̣хат — большое; йат — которое; асат — непостоянное; ча — и; сат — существующее; джӣвам — живое существо; аджӣвам — неодушевленная материя; анйат — другие причины; дравйа — явления; сва-бха̄ва — природа; а̄ш́айа — расположение; ка̄ла — время; карма — деятельность; на̄мна̄ — только подобными названиями; аджайа̄ — материальной природой; авехи — пойми; кр̣там — сделанное; двитӣйам — двойственность.

Translation

Перевод

Since this universe has no real ultimate existence, the things within it — shortness, differences, grossness, skinniness, smallness, bigness, result, cause, living symptoms, and materials — are all imagined. They are all pots made of the same substance, earth, but they are named differently. The differences are characterized by the substance, nature, predisposition, time and activity. You should know that all these are simply mechanical manifestations created by material nature.

Итак, в высшем смысле вселенной не существует, поэтому все, что можно встретить в ее пределах, в том числе различия между высоким и низким, худым и тучным, малым и большим, а также всевозможные причины и следствия, признаки жизни, вещества, — это не более чем плод воображения. Все это горшки, которые сделаны из одного и того же материала — земли, но носят разные названия. Хотя они различаются по своему назначению, свойствам, положению, сроку существования и характеру деятельности, знай, что каждый из них — всего лишь продукт механического творения материальной природы.

Purport

Комментарий

The temporary manifestations and varieties within this material world are simply creations of material nature under various circumstances: prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ. The actions and reactions carried out by the material nature are sometimes accepted as our scientific inventions; therefore we want to take credit for them and defy the existence of God. This is described in Bhagavad-gītā (3.27), ahaṅkāra-vimūḍhātmā kartāham iti manyate: due to being covered by the illusory external energy, the living entity tries to take credit for the differentiated creations within the material world. Actually all these are being created automatically by the material force set in motion by the energy of the Supreme Personality of Godhead. Therefore the ultimate cause is the Supreme Person. As stated in Brahma-saṁhitā:

Все многообразные проявления этого мира преходящи; они — всего лишь порождения материальной природы, возникающие в разных условиях (пракр̣тех̣ крийама̄н̣а̄ни гун̣аих̣ карма̄н̣и сарваш́ах̣). Иногда люди обнаруживают какое-нибудь доселе невиданное явление природы и объявляют, что совершили научное открытие. Они считают это открытие собственной заслугой и тем самым отрицают существование Бога. В «Бхагавад-гите» (3.27) об этом говорится так: ахан̇ка̄ра-вимӯд̣ха̄тма̄ карта̄хам ити манйате — сбитое с толку иллюзорной, внешней энергией, живое существо провозглашает себя творцом различных объектов материального мира. На самом же деле все эти объекты создаются силами материальной природы, которые направляет энергия Верховной Личности Бога. Стало быть, высшей причиной всех преобразований материи является Верховный Господь. В «Брахма- самхите» (5.1) сказано:

īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam
ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣
сач-чид-а̄нанда-виграхах̣
ана̄дир а̄дир говиндах̣
сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам

He is the cause of all causes, the ultimate cause. In this regard Śrīla Madhvācārya says: evaṁ sarvaṁ tathā prakṛtvayai kalpitaṁ viṣṇor anyat. evaṁ prakṛtyādhāraḥ svayam ananyādhāro viṣṇur eva ataḥ sarva-śabdāś ca tasminn eva. Actually the original cause is Lord Viṣṇu, but out of ignorance people think that matter is the cause of everything.

Господь — высшая причина, причина всех причин. Шрила Мадхвачарья поясняет: эвам̇ сарвам̇ татха̄ пракр̣твайаи калпитам̇ вишн̣ор анйат. эвам̇ пракр̣тйа̄дха̄рах̣ свайам ананйа̄дха̄ро вишн̣ур эва. атах̣ сарва-ш́абда̄ш́ ча тасминн эва. Истинная первопричина бытия — это Господь Вишну, но люди из-за своего невежества думают, что первопричиной является материя.

rājā goptāśrayo bhūmiḥ
śaraṇaṁ ceti laukikaḥ
vyavahāro na tat satyaṁ
tayor brahmāśrayo vibhuḥ
ра̄джа̄ гопта̄ш́райо бхӯмих̣
ш́аран̣ам̇ чети лаукиках̣
вйаваха̄ро на тат сатйам̇
тайор брахма̄ш́райо вибхух̣*

Things are contemplated on the ephemeral or external platform, but actually this is not the truth. The actual protector and shelter of everyone is Brahman, the Supreme, not the king.

* Этот и три приведенных ниже стиха взяты из «Бхагават-татпарьи», комментария к «Шримад-Бхагаватам», написанного Мадхвачарьей. (Прим. переводчика.)

Люди судят обо всем с точки зрения внешнего, эфемерного бытия, однако их представления не соответствуют истине. Подлинным защитником и прибежищем каждого является не царь, а Брахман, Всевышний.

goptrī ca tasya prakṛtis
tasyā viṣṇuḥ svayaṁ prabhuḥ
tava goptrī tu pṛthivī
na tvaṁ goptā kṣiteḥ smṛtaḥ
гоптрӣ ча тасйа пракр̣тис
тасйа̄ вишн̣ух̣ свайам̇ прабхух̣
тава гоптрӣ ту пр̣тхивӣ
на твам̇ гопта̄ кшитех̣ смр̣тах̣
ataḥ sarvāśrayaiś caiva
goptā ca harir īśvaraḥ
sarva-śabdābhidheyaś ca
śabda-vṛtter hi kāraṇam
sarvāntaraḥ sarva-bahir
eka eva janārdanaḥ
атах̣ сарва̄ш́райаиш́ чаива
гопта̄ ча харир ӣш́варах̣
сарва-ш́абда̄бхидхейаш́ ча
ш́абда-вр̣ттер хи ка̄ран̣ам
сарва̄нтарах̣ сарва-бахир
эка эва джана̄рданах̣

The actual protectress is the material nature, but Viṣṇu is her Lord. He is the Lord of everything. Lord Janārdana is the director both externally and internally. He is the cause of the function of words and what is expressed in all sound.

Обо всех обитателях этого мира заботится материальная природа, а она, в свою очередь, подчиняется Господу Вишну. Он — владыка всего сущего. Господь Джанардана повелевает всем и вся как извне, так и изнутри. Лишь благодаря Ему существует речь и все, что выражено в звуке.

śirasodhāratā yadvad
grīvāyās tadvad eva tu
āśrayatvaṁ ca goptṛtvam
anyeṣām upacārataḥ
ш́ирасодхарата̄ йадвад
грӣва̄йа̄с тадвад эва ту
а̄ш́райатвам̇ ча гоптр̣твам
анйеша̄м упача̄ратах̣

Lord Viṣṇu is the resting place of the entire creation: brahmaṇo hi pratiṣṭhāham (Bg. 14.27). On Brahman, everything is resting. All the universes are resting on the brahmajyoti, and all the planets are resting on the universal atmosphere. In each and every planet there are oceans, hills, states and kingdoms, and each planet is giving shelter to so many living entities. They are all standing on the earth of feet and legs, torso and shoulders, but actually everything is resting ultimately on the potencies of the Supreme Personality of Godhead. Therefore He is known ultimately as sarva-kāraṇa-kāraṇam, the cause of all causes.

Господь Вишну — убежище всего мироздания: брахман̣о хи пратишт̣ха̄хам (Б.-г., 14.27). Все сущее покоится в Брахмане. Все вселенные плавают в брахмаджьоти, а все планеты — в космическом пространстве внутри вселенной. На каждой планете есть океаны, горы и различные государства, и все они дают прибежище огромному множеству живых существ. Живые существа стоят на земле. Их ноги держат на себе туловище и голову. Таким образом, все в конечном счете покоится на энергии Верховной Личности Бога. Вот почему Господа называют сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам, причиной всех причин.