Skip to main content

Text 47

ТЕКСТ 47

Devanagari

Деванагари (азбука)

यस्य प्रसन्नो भगवान् गुणैर्मैत्र्यादिभिर्हरि: । तस्मै नमन्ति भूतानि निम्नमाप इव स्वयम् ॥ ४७ ॥

Text

Текст

yasya prasanno bhagavān
guṇair maitry-ādibhir hariḥ
tasmai namanti bhūtāni
nimnam āpa iva svayam
яся прасанно бхагава̄н
гун̣аир маитрй-а̄дибхир харих̣
тасмаи наманти бхӯта̄ни
нимнам а̄па ива сваям

Synonyms

Дума по дума

yasya — anyone with whom; prasannaḥ — is pleased; bhagavān — the Personality of Godhead; guṇaiḥ — by qualities; maitrī-ādibhiḥ — by friendship, etc.; hariḥ — Lord Hari; tasmai — unto him; namanti — offer respect; bhūtāni — all living entities; nimnam — to low ground; āpaḥ — water; iva — just as; svayam — automatically.

яся – от когото; прасаннах̣ – е удовлетворена; бхагава̄н – Божествената Личност; гун̣аих̣ – от качествата; маитрӣ-а̄дибхих̣ – от приятелство и пр.; харих̣ – Бог Хари; тасмаи – на него; наманти – отдават почит; бхӯта̄ни – всички живи същества; нимнам – към низината; а̄пах̣ – водата; ива – както; сваям – естествено.

Translation

Превод

Unto one who has transcendental qualities due to friendly behavior with the Supreme Personality of Godhead, all living entities offer honor, just as water automatically flows down by nature.

Пред този, който благодарение на общуването си с Върховната Божествена Личност е развил трансцендентални качества, с готовност се покланят всички живи създания, както водата сама се стича надолу.

Purport

Пояснение

The question may be raised in this connection why Suruci, who was not at all favorably disposed towards Dhruva, blessed him, “Long may you live,” which means that she also desired good fortune for him. The answer is given in this verse. Since Dhruva Mahārāja was blessed by the Lord, due to his transcendental qualities everyone was bound to offer him all respects and benediction, just as water, by its nature, flows downward. A devotee of the Lord does not demand respect from anyone, but wherever he goes he is honored by everyone throughout the whole world with all respect. Śrīnivāsa Ācārya said that the Six Gosvāmīs of Vṛndāvana are respected throughout the entire universe because a devotee, having pleased the Supreme Personality of Godhead, the source of all emanations, automatically pleases everyone, and thus everyone offers him respect.

Във връзка с предишната строфа може да възникне въпросът, защо Суручи, която съвсем не била разположена към Дхрува, го благословила, казвайки „Дано живееш дълго!“. С други думи, дори тя пожелала на Дхрува всичко най-добро. Отговорът на този въпрос се съдържа в настоящата строфа. Тъй като Дхрува Маха̄ра̄джа бил благословен от Бога, никой не можел да остане равнодушен към трансценденталните му качества. Всеки му се възхищавал и го благославял, както водата сама се спуска към ниското. Преданият на Бога не изисква уважение от никого, но където и да иде, всички го почитат и славят. Шрӣнива̄са А̄ча̄ря е казал, че шестимата Госва̄мӣ от Вр̣нда̄вана са почитани из цялата вселена, защото преданият, който е удовлетворил Върховната Божествена Личност, източника на всичко съществуващо, е удовлетворил и останалите и по тази причина всички го почитат.