Skip to main content

Text 47

Sloka 47

Devanagari

Dévanágarí

यस्य प्रसन्नो भगवान् गुणैर्मैत्र्यादिभिर्हरि: । तस्मै नमन्ति भूतानि निम्नमाप इव स्वयम् ॥ ४७ ॥

Text

Verš

yasya prasanno bhagavān
guṇair maitry-ādibhir hariḥ
tasmai namanti bhūtāni
nimnam āpa iva svayam
yasya prasanno bhagavān
guṇair maitry-ādibhir hariḥ
tasmai namanti bhūtāni
nimnam āpa iva svayam

Synonyms

Synonyma

yasya — anyone with whom; prasannaḥ — is pleased; bhagavān — the Personality of Godhead; guṇaiḥ — by qualities; maitrī-ādibhiḥ — by friendship, etc.; hariḥ — Lord Hari; tasmai — unto him; namanti — offer respect; bhūtāni — all living entities; nimnam — to low ground; āpaḥ — water; iva — just as; svayam — automatically.

yasya — kdokoliv, s kým; prasannaḥ — je spokojený; bhagavān — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; guṇaiḥ — vlastnostmi; maitrī-ādibhiḥ — přátelstvím atd.; hariḥ — Pán Hari; tasmai — jemu; namanti — vzdávají úctu; bhūtāni — všechny živé bytosti; nimnam — do níže položených míst; āpaḥ — voda; iva — jako; svayam — samočinně.

Translation

Překlad

Unto one who has transcendental qualities due to friendly behavior with the Supreme Personality of Godhead, all living entities offer honor, just as water automatically flows down by nature.

Tomu, kdo díky přátelství s Nejvyšší Osobností Božství získal transcendentální vlastnosti, vzdávají automaticky úctu všechny živé bytosti, stejně jako voda přirozeně teče směrem dolů.

Purport

Význam

The question may be raised in this connection why Suruci, who was not at all favorably disposed towards Dhruva, blessed him, “Long may you live,” which means that she also desired good fortune for him. The answer is given in this verse. Since Dhruva Mahārāja was blessed by the Lord, due to his transcendental qualities everyone was bound to offer him all respects and benediction, just as water, by its nature, flows downward. A devotee of the Lord does not demand respect from anyone, but wherever he goes he is honored by everyone throughout the whole world with all respect. Śrīnivāsa Ācārya said that the Six Gosvāmīs of Vṛndāvana are respected throughout the entire universe because a devotee, having pleased the Supreme Personality of Godhead, the source of all emanations, automatically pleases everyone, and thus everyone offers him respect.

Suruci původně nebyla Dhruvovi vůbec nakloněna, ale nyní mu slovy “Buď dlouho živ!” přála jen to nejlepší. Důvod ke změně v jejím postoji vysvětluje tato sloka. Jelikož Dhruva Mahārāja dostal od Pána požehnání, získal transcendentální vlastnosti, a proto se každý cítil zavázán projevit mu veškerou úctu a požehnání, stejně jako voda přirozeně teče směrem dolů. Oddaný Pána nevyžaduje, aby ho lidé uctívali, a přesto ať jde na světě kamkoliv, všude mu všichni prokazují úctu. Śrīnivāsa Ācārya prohlásil, že obyvatelé celého vesmíru uctívají šest Gosvāmīch z Vṛndāvanu, neboť oddaní, kteří dokázali uspokojit Nejvyšší Osobnost Božství, zdroj všech emanací, automaticky uspokojují každého, a každý jim proto vzdává úctu.