Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.9.47

Текст

йасйа прасанно бхагава̄н
гун̣аир маитрй-а̄дибхир харих̣
тасмаи наманти бхӯта̄ни
нимнам а̄па ива свайам

Пословный перевод

йасйа—всякому, кем; прасаннах̣—доволен; бхагава̄н—Верховный Господь; гун̣аих̣ — качествами; маитрӣ-а̄дибхих̣ — дружбой и т.д.; харих̣—Господь Хари; тасмаи—тому; наманти—поклоняются; бхӯта̄ни—все живые существа; нимнам—в низину; а̄пах̣— вода; ива—как; свайам—сама собой.

Перевод

Перед тем, кто благодаря дружескому общению с Верховной Личностью Бога обрел трансцендентные качества, преклоняются все живые существа, подобно тому как вода сама стекает в низину.

Комментарий

В связи с предыдущим стихом может возникнуть вопрос: почему Суручи, которая явно недолюбливала Дхруву, благословила его: «Долгой жизни тебе»? Иначе говоря, даже она желала ему счастья. Данный стих отвечает на этот вопрос. Поскольку Дхрува Махараджа получил благословение Господа, его трансцендентные качества всем внушали уважение к нему. Каждый невольно восхищался им и обращался к нему с благими пожеланиями, подобно тому, как вода сама стекает в низину. Преданный Господа никого не заставляет оказывать почтение ему, но, где бы он ни появился, все склоняются перед ним и прославляют его. Шриниваса Ачарья говорил, что шестерых Госвами Вриндавана почитали все живые существа вселенной, так как любой преданный, доставляя удовольствие Верховному Господу, источнику всего сущего, тем самым доставляет удовольствие каждому, и потому все почитают его.