Text 7
VERSO 7
Devanagari
Devanagari
येनाञ्जसा तरिष्यामो दुस्तरं भवसागरम् ॥ ७ ॥
Text
Texto
jñānaṁ tattvārtha-darśanam
yenāñjasā tariṣyāmo
dustaraṁ bhava-sāgaram
jñānaṁ tattvārtha-darśanam
yenāñjasā tariṣyāmo
dustaraṁ bhava-sāgaram
Synonyms
Sinônimos
tat — therefore; naḥ — for us; pradyotaya — kindly awaken; adhyātma — transcendental; jñānam — knowledge; tattva — Absolute Truth; artha — for the purpose of; darśanam — philosophy; yena — by which; añjasā — easily; tariṣyāmaḥ — we can cross over; dustaram — formidable; bhava-sāgaram — the ocean of nescience.
tat — portanto; naḥ — para nós; pradyotaya — por favor, despertai; adhyātma — transcendental; jñānam — conhecimento; tattva — Verdade Absoluta; artha — com o propósito de; darśanam — filosofia; yena — com a qual; añjasā — facilmente; tariṣyāmaḥ — podemos cruzar; dustaram — formidável; bhava-sāgaram — o oceano de ignorância.
Translation
Tradução
Dear master, kindly enlighten us in transcendental knowledge, which may act as a torchlight by which we may cross the dark nescience of material existence.
Querido mestre, por favor, iluminai-nos com o conhecimento transcendental, que pode servir como uma tocha e nos auxiliar a cruzarmos a escura ignorância da existência material.
Purport
Comentário
The Pracetās requested Nārada to enlighten them in transcendental knowledge. Generally when a common man meets a saintly person, he wishes to get some material benediction. However, the Pracetās were not interested in material benefit, for they had enjoyed all this sufficiently. Nor did they want the fulfillment of their material desires. They were simply interested in crossing the ocean of nescience. Everyone should be interested in getting out of these material clutches. Everyone should approach a saintly person in order to be enlightened in this connection. One should not bother a saintly person to get blessings for material enjoyment. Generally, householders receive saintly persons to get their blessings, but their real aim is to become happy in the material world. Asking such material benedictions is not recommended in the śāstras.
SIGNIFICADO—Os Pracetās pediram a Nārada que os iluminasse com conhecimento transcendental. De um modo geral, quando um homem comum se encontra com uma pessoa santa, ele deseja obter alguma bênção material. Contudo, os Pracetās não estavam interessados em benefícios materiais, pois haviam desfrutado disso tudo o bastante. Tampouco queriam a satisfação de seus desejos materiais. Eles estavam apenas interessados em cruzar o oceano de ignorância. Todos devem estar interessados em escapar das garras deste mundo material. Todos devem aproximar-se de uma pessoa santa, buscando essa espécie de iluminação. Não se deve incomodar uma pessoa santa para obter bênçãos destinadas ao gozo material. De um modo geral, os chefes de família recebem pessoas santas em casa para obterem suas bênçãos, mas o verdadeiro objetivo deles é tornarem-se felizes no mundo material. Os śāstras desaconselham pedir tais bênçãos materiais.