Skip to main content

Text 3

Text 3

Devanagari

Devanagari

क्रीडायामुद्यमोऽर्भस्य कामश्चिक्रीडिषान्यत: ।
स्वतस्तृप्तस्य च कथं निवृत्तस्य सदान्यत: ॥ ३ ॥

Text

Texto

krīḍāyām udyamo ’rbhasya
kāmaś cikrīḍiṣānyataḥ
svatas-tṛptasya ca kathaṁ
nivṛttasya sadānyataḥ
krīḍāyām udyamo ’rbhasya
kāmaś cikrīḍiṣānyataḥ
svatas-tṛptasya ca kathaṁ
nivṛttasya sadānyataḥ

Synonyms

Palabra por palabra

krīḍāyām — in the matter of playing; udyamaḥ — enthusiasm; arbhasya — of the boys; kāmaḥ — desire; cikrīḍiṣā — willingness to play; anyataḥ — with other boys; svataḥ-tṛptasya — for one who is self-satisfied; ca — also; katham — what for; nivṛttasya — one who is detached; sadā — at all times; anyataḥ — otherwise.

krīḍāyām — en lo referente a jugar; udyamaḥ — entusiasmo; arbhasya — de los muchachos; kāmaḥ — deseo; cikrīḍiṣā — dispuestos a jugar; anyataḥ — con otros muchachos; svataḥ-tṛptasya — para aquel que está satisfecho en sí mismo; ca — también; katham — para qué; nivṛttasya — aquel que está desapegado; sadā — en todo momento; anyataḥ — de lo contrario.

Translation

Traducción

Boys are enthusiastic to play with other boys or with various diversions because they are encouraged by desire. But there is no possibility of such desire for the Lord because He is self-satisfied and detached from everything at all times.

A los muchachos los entusiasma jugar con otros muchachos o con variadas diversiones, debido a que los anima el deseo. Pero no hay ninguna posibilidad de un deseo tal en el Señor, debido a que está satisfecho en Sí mismo, y está desapegado en todo momento.

Purport

Significado

Since the Supreme Personality of Godhead is one without a second, there is no possibility that anything besides Him can exist. He expands Himself by His energies in multiforms of self-expansions and separated expansions as well, just as fire expands itself by heat and light. Since there is no other existence besides the Lord Himself, the Lord’s association with anything manifests His association with Himself. In Bhagavad-gītā (9.4) the Lord says:

Como la Suprema Personalidad de Dios es aquel que no tiene igual, no hay posibilidad de que pueda existir nada aparte de Él. Mediante Sus energías, Se expande en múltiples formas de expansiones de Sí mismo, así como también de expansiones separadas, tal como el fuego se expande mediante el calor y la luz. Como no hay ninguna otra existencia además del propio Señor, Su relación con cualquier cosa manifiesta Su relación consigo mismo. En el Bhagavad-gītā (9.4), el Señor dice:

mayā tatam idaṁ sarvaṁ
jagad avyakta-mūrtinā
mat-sthāni sarva-bhūtāni
na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ
mayā tatam idaṁ sarvaṁ
jagad avyakta-mūrtinā
mat-sthāni sarva-bhūtāni
na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ

“The complete manifestation of the cosmic situation is an expansion of the Lord Himself in His impersonal feature. All things are situated in Him only, yet He is not in them.” That is the opulence of the Lord’s attachment and detachment. He is attached to everything, yet He is detached from all.

«Toda la manifestación completa de la situación cósmica es una expansión del propio Señor en Su aspecto impersonal. Todas las cosas están situadas únicamente en Él, mas Él no está en ellas». He ahí la opulencia del apego y desapego del Señor. Él está apegado a todo, y, sin embargo, está desapegado de todo.