Skip to main content

Text 36

VERSO 36

Devanagari

Devanagari

ज्योतिषाम्भोऽनुसंसृष्टं विकुर्वद्ब्रह्मवीक्षितम् ।
महीं गन्धगुणामाधात्कालमायांशयोगत: ॥ ३६ ॥

Text

Texto

jyotiṣāmbho ’nusaṁsṛṣṭaṁ
vikurvad brahma-vīkṣitam
mahīṁ gandha-guṇām ādhāt
kāla-māyāṁśa-yogataḥ
jyotiṣāmbho ’nusaṁsṛṣṭaṁ
vikurvad brahma-vīkṣitam
mahīṁ gandha-guṇām ādhāt
kāla-māyāṁśa-yogataḥ

Synonyms

Sinônimos

jyotiṣā — electricity; ambhaḥ — water; anusaṁsṛṣṭam — thus created; vikurvat — due to transformation; brahma — the Supreme; vīkṣitam — so glanced over; mahīm — the earth; gandha — smell; guṇām — qualification; ādhāt — was created; kāla — eternal time; māyā — external energy; aṁśa — partially; yogataḥ — by intermixture.

jyotiṣā — eletricidade; ambhaḥ — água; anusaṁsṛṣṭam — assim criada; vikurvat — devido à transformação; brahma — ο Supremo; vīkṣitam — lançou assim ο Seu olhar; mahīm — a terra; gandha — odor; guṇām — qualificação; ādhāt — foi criada; kāla — tempo eterno; māyā — energia externa; aṁśa — parcialmente; yogataḥ — pela mistura.

Translation

Tradução

Thereafter the water produced from electricity was glanced over by the Supreme Personality of Godhead and mixed with eternal time and external energy. Thus it was transformed into the earth, which is qualified primarily by smell.

Depois disso, a Suprema Personalidade de Deus lançou Seu olhar sobre a água produzida pela eletricidade, e essa água misturou-se com ο tempo eterno e a energia externa. Assim, ela se transformou na terra, que é identificada fundamentalmente pelo odor.

Purport

Comentário

From the descriptions of the physical elements in the above verses it is clear that in all stages the glance of the Supreme is needed with the other additions and alterations. In every transformation, the last finishing touch is the glance of the Lord, who acts as a painter does when he mixes different colors to transform them into a particular color. When one element mixes with another, the number of its qualities increases. For example, the sky is the cause of air. The sky has only one quality, namely sound, but by the interaction of the sky with the glance of the Lord, mixed with eternal time and the external nature, the air is produced, which has two qualities: sound and touch. Similarly, after the air is created, the interaction of sky and air, touched by time, the external energy of the Lord, produces electricity. Next, the interaction of electricity with air and sky, mixed with time, the external energy and the Lord’s glance over them, produces water. In the final stage of sky there is one quality, namely sound; in the air two qualities, sound and touch; in the electricity three qualities, namely sound, touch and form; in the water four qualities: sound, touch, form and taste; and in the last stage of physical development the result is earth, which has all five qualities — sound, touch, form, taste and smell. Although they are different mixtures of different materials, such mixtures do not take place automatically, just as a mixture of colors does not take place automatically without the touch of the living painter. The automatic system is factually activated by the glancing touch of the Lord. Living consciousness is the final word in all physical changes. This fact is mentioned in Bhagavad-gītā (9.10) as follows:

Pelas descrições dos elementos físicos nos versos anteriores, torna-se claro que, em todos os estágios, ο olhar do Supremo é necessário junto às outras adições e alterações. Em toda transformação, ο toque final é sempre do olhar do Senhor, que atua como um pintor ao misturar diferentes cores para transformá-las em uma cor em particular. Quando um elemento se mistura com outro, ο número de suas qualidades aumenta. Por exemplo, ο céu é a causa do ar. Ο céu só tem uma qualidade, a saber, ο som, mas, pela interação do céu com ο olhar do Senhor, misturado com ο tempo eterno e a energia externa, é produzido ο ar, que tem duas qualidades – som e tato. De forma similar, depois que ο ar é criado, a interação do céu com ο ar, tocada pelo tempo e a energia externa do Senhor, produz a eletricidade. E, após a interação da eletricidade com ο ar e ο céu, misturada com ο tempo, a energia externa e ο olhar do Senhor voltado para eles, é produzida a água. Na fase final do céu, há uma qualidade, a saber, ο som; no ar, há duas qualidades, ο som e ο tato; na eletricidade, há três qualidades, a saber, ο som, ο tato e a forma; na água, há quatro qualidades, ο som, ο tato, a forma e ο gosto, ao passo que, no estágio final de desenvolvimento físico, ο resultado é a terra, que tem todas as cinco qualidades – som, tato, forma, gosto e odor. Embora sejam diferentes misturas de diferentes elementos, essas misturas não acontecem automaticamente, da mesma forma que uma mistura de cores não acontece automaticamente sem ο toque vivo do pintor. Na realidade, ο sistema automático é ativado pelo toque do olhar do Senhor. A consciência viva é a última palavra em todas as transformações físicas. Esse fato é mencionado na Bhagavad-gītā (9.10) como se segue:

mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ
sūyate sa-carācaram
hetunānena kaunteya
jagad viparivartate
mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ
sūyate sa-carācaram
hetunānena kaunteya
jagad viparivartate

The conclusion is that the physical elements may work very wonderfully to the laymen’s eyes, but their workings actually take place under the supervision of the Lord. Those who can mark only the changes of the physical elements and cannot perceive the hidden hands of the Lord behind them are certainly less intelligent persons, although they may be advertised as great material scientists.

A conclusão é que os elementos físicos podem funcionar muito maravilhosamente aos olhos do leigo, mas, na realidade, seu funcionamento corre sob a supervisão do Senhor. Aqueles que só podem distinguir as transformações dos elementos físicos e não podem perceber as mãos ocultas do Senhor por trás delas são, sem dúvida, pessoas menos inteligentes, mesmo que se apregoe que elas são grandes cientistas materiais.