Skip to main content

Text 22

VERSO 22

Devanagari

Devanagari

यो मां सर्वेषु भूतेषु सन्तमात्मानमीश्वरम् ।
हित्वार्चां भजते मौढ्याद्भस्मन्येव जुहोति स: ॥ २२ ॥

Text

Texto

yo māṁ sarveṣu bhūteṣu
santam ātmānam īśvaram
hitvārcāṁ bhajate mauḍhyād
bhasmany eva juhoti saḥ
yo māṁ sarveṣu bhūteṣu
santam ātmānam īśvaram
hitvārcāṁ bhajate mauḍhyād
bhasmany eva juhoti saḥ

Synonyms

Sinônimos

yaḥ — one who; mām — Me; sarveṣu — in all; bhūteṣu — living entities; santam — being present; ātmānam — the Paramātmā; īśvaram — the Supreme Lord; hitvā — disregarding; arcām — the Deity; bhajate — worships; mauḍhyāt — because of ignorance; bhasmani — into ashes; eva — only; juhoti — offers oblations; saḥ — he.

yaḥ — aquele que; mām — a Mim; sarveṣu — em todas; bhūteṣu — entidades vivas; santam — estando presente; ātmānam — o Paramātmā; iśvaram — o Senhor Supremo; hitvā — desrespeitando; arcām — a Deidade; bhajate — adora; mauḍhyāt — por causa da ignorância; bhasmani — às cinzas; eva — somente; juhoti — oferece oblações; saḥ — ele.

Translation

Tradução

One who worships the Deity of Godhead in the temples but does not know that the Supreme Lord, as Paramātmā, is situated in every living entity’s heart, must be in ignorance and is compared to one who offers oblations into ashes.

Quem adora a Deidade do Supremo nos templos, mas não sabe que o Senhor Supremo, como Paramātmā, está situado no coração de toda entidade viva, está certamente na ignorância e é comparado àquele que oferece oblações às cinzas.

Purport

Comentário

It is stated clearly herein that the Supreme Personality of Godhead, in His plenary expansion of Supersoul, is present in all living entities. The living entities have 8,400,000 different kinds of bodies, and the Supreme Personality of Godhead is living in every body both as the individual soul and as the Supersoul. Since the individual soul is part and parcel of the Supreme Lord, in that sense the Lord is living in every body, and, as Supersoul, the Lord is also present as a witness. In both cases the presence of God in every living entity is essential. Therefore persons who profess to belong to some religious sect but who do not feel the presence of the Supreme Personality of Godhead in every living entity, and everywhere else, are in the mode of ignorance.

Aqui se afirma claramente que a Suprema Personalidade de Deus, sob Sua expansão plenária como a Superalma, está presente em todas as entidades vivas. As entidades vivas têm 8.400.000 diferentes espécies de corpos, e a Suprema Personalidade de Deus vive em todos os corpos, tanto como alma individual, quanto como Superalma. Uma vez que a alma individual é parte integrante do Senhor Supremo, neste sentido o Senhor vive em todos os corpos, e, como a Superalma, o Senhor também está presente como a testemunha. Em ambos os casos, a presença de Deus em todas as entidades vivas é essencial. Portanto, pessoas que professam pertencer a alguma seita religiosa, mas não sentem a presença da Suprema Personalidade de Deus em toda entidade viva, e também em toda parte, estão no modo da ignorância.

If, without this preliminary knowledge of the Lord’s omnipresence, one simply attaches himself to the rituals in a temple, church or mosque, it is as if he were offering butter into ashes rather than into the fire. One offers sacrifices by pouring clarified butter into a fire and chanting Vedic mantras, but even if there are Vedic mantras and all conditions are favorable, if the clarified butter is poured on ashes, then such a sacrifice will be useless. In other words, a devotee should not ignore any living entity. The devotee must know that in every living entity, however insignificant he may be, even in an ant, God is present, and therefore every living entity should be kindly treated and should not be subjected to any violence. In modern civilized society, slaughterhouses are regularly maintained and supported by a certain type of religious principle. But without knowledge of the presence of God in every living entity, any so-called advancement of human civilization, either spiritual or material, is to be understood as being in the mode of ignorance.

Se, sem este conhecimento preliminar da onipresença do Senhor, alguém simplesmente se apega aos rituais num templo, igreja ou mesquita, é como se estivesse oferecendo manteiga às cinzas, ao invés de oferecê-la ao fogo. Oferece-se sacrifício derramando manteiga clarificada no fogo e cantando mantras védicos, mas, mesmo que haja mantras védicos e todas as condições sejam favoráveis, se a manteiga clarificada for derramada nas cinzas, então esse sacrifício será inútil. Em outras palavras, o devoto não deve ignorar nenhuma entidade viva. O devoto deve saber que, em cada entidade viva, por mais insignificante que seja, inclusive numa formiga, Deus está presente, em consequência do que todas as entidades vivas devem ser tratadas afavelmente e não devem ser submetidas a nenhuma violência. Na moderna sociedade civilizada, os matadouros são regularmente mantidos e apoiados por certo tipo de princípio religioso. Porém, sem conhecimento da presença de Deus em toda entidade viva, subentende-se que qualquer suposto avanço da civilização humana, seja espiritual, seja material, está no modo da ignorância.