Skip to main content

Text 10

10

Devanagari

Деванагарі

कर्मनिर्हारमुद्दिश्य परस्मिन्वा तदर्पणम् ।
यजेद्यष्टव्यमिति वा पृथग्भाव: स सात्त्विक: ॥ १० ॥

Text

Текст

karma-nirhāram uddiśya
parasmin vā tad-arpaṇam
yajed yaṣṭavyam iti vā
pṛthag-bhāvaḥ sa sāttvikaḥ
карма-нірха̄рам уддіш́йа
парасмін ва̄ тад-арпан̣ам
йаджед йашт̣авйам іті ва̄
пр̣тгаґ-бга̄вах̣ са са̄ттвіках̣

Synonyms

Послівний переклад

karma — fruitive activities; nirhāram — freeing himself from; uddiśya — with the purpose of; parasmin — to the Supreme Personality of Godhead; — or; tat-arpaṇam — offering the result of activities; yajet — may worship; yaṣṭavyam — to be worshiped; iti — thus; — or; pṛthak-bhāvaḥ — separatist; saḥ — he; sāttvikaḥ — in the mode of goodness.

карма  —  від корисливої діяльності; нірха̄рам  —  звільняючись; уддіш́йа  —  із метою; парасмін  —  Верховному Богові-Особі; ва̄  —  чи; тат-арпан̣ам  —  офіруючи плоди своєї діяльності; йаджет  —  може поклонятися; йашт̣авйам  —  треба поклонятися; іті  —  так; ва̄  —  чи; пр̣тгак-бга̄вах̣  —  схильний до відмежування; сах̣  —  він; са̄ттвіках̣  —  в ґуні добра.

Translation

Переклад

When a devotee worships the Supreme Personality of Godhead and offers the results of his activities in order to free himself from the inebrieties of fruitive activities, his devotion is in the mode of goodness.

Коли відданий офірує Верховному Богові-Особі плоди своєї діяльності і поклоняється Йому задля того, щоб звільнитися від скверни корисливої діяльності, це являє собою віддане служіння в ґуні добра.

Purport

Коментар

The brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas and śūdras, along with the brahmacārīs, gṛhasthas, vānaprasthas and sannyāsīs, are the members of the eight divisions of varṇas and āśramas, and they have their respective duties to perform for the satisfaction of the Supreme Personality of Godhead. When such activities are performed and the results are offered to the Supreme Lord, they are called karmārpaṇam, duties performed for the satisfaction of the Lord. If there is any inebriety or fault, it is atoned for by this offering process. But if this offering process is in the mode of goodness rather than in pure devotion, then the interest is different. The four āśramas and the four varṇas act for some benefit in accordance with their personal interests. Therefore such activities are in the mode of goodness; they cannot be counted in the category of pure devotion. Pure devotional service as described by Rūpa Gosvāmī is free from all material desires. Anyābhilāṣitā-śūnyam. There can be no excuse for personal or material interest. Devotional activities should be transcendental to fruitive activities and empiric philosophical speculation. Pure devotional service is transcendental to all material qualities.

ПОЯСНЕННЯ: Брахмани, кшатрії, вайш’ї і шудри, а також брахмачарі, ґріхастги, ванпрастги та санн’ясі складають вісім варн та ашрамів суспільства, і кожен з них має свої обов’язки, які він повинен виконувати для задоволення Верховного Бога-Особи. Коли плоди такої діяльності офірують Верховному Господу, виконання цих обов’язків називають карма̄рпан̣ам    —    діяльністю, присвяченою задоволенню Господа. Присвячуючи плоди своїх дій Господу, людина очищує їх від усіх можливих вад і прогріхів. Але якщо вона це робить не з чистої відданості, а під впливом ґуни добра, інтереси її відмінні від інтересів Господа. Чотири ашрами й чотири варни діють задля тої чи іншої особистої вигоди. Тому їхня діяльність належить до ґуни добра, її не можна зарахувати до категорії чистої відданості. Чисте віддане служіння, як описує Рупа Ґосвамі, вільне від усіх матеріальних бажань (анйа̄бгіла̄шіта̄-ш́ӯнйам). В ньому немає місця для особистих чи матеріальних інтересів. Віддане служіння повинно бути трансцендентним до корисливої діяльності і умоглядних філософських роздумів. Чисте віддане служіння трансцендентнте до всіх матеріальних якостей.

Devotional service in the modes of ignorance, passion and goodness can be divided into eighty-one categories. There are different devotional activities, such as hearing, chanting, remembering, worshiping, offering prayer, rendering service and surrendering everything, and each of them can be divided into three qualitative categories. There is hearing in the mode of passion, in the mode of ignorance and in the mode of goodness. Similarly, there is chanting in the mode of ignorance, passion and goodness, etc. Three multiplied by nine equals twenty-seven, and when again multiplied by three it becomes eighty-one. One has to transcend all such mixed materialistic devotional service in order to reach the standard of pure devotional service, as explained in the next verses.

Віддане служіння в ґунах невігластва, пристрасті й добра можна розділити на вісімдесят одну категорію. У відданому служінні є різні форми діяльності, як оце слухати, оспівувати, пам’ятати, поклонятися, підносити молитви, слугувати й віддавати все Господу, і кожну з цих форм діяльності можна розділити на три якісні категорії. Можна слухати в ґуні пристрасті, в ґуні невігластва і в ґуні добра. Так само оспівувати можна в ґуні невігластва, пристрасті й добра і т. д. Три помножити на дев’ять, буде двадцять сім, а тоді ще помножити на три, буде вісімдесят один. Треба піднятися над усіма цими різновидами змішаного, матеріалістичного відданого служіння й стати на рівень чистого відданого служіння, яке описано в наступннх віршах.