Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Devanagari

Деванагари (азбука)

प्राणस्य शोधयेन्मार्गं पूरकुम्भकरेचकै: ।
प्रतिकूलेन वा चित्तं यथा स्थिरमचञ्चलम् ॥ ९ ॥

Text

Текст

prāṇasya śodhayen mārgaṁ
pūra-kumbhaka-recakaiḥ
pratikūlena vā cittaṁ
yathā sthiram acañcalam
пра̄н̣ася шодхайен ма̄ргам̇
пӯра-кумбхака-речакаих̣
пратикӯлена ва̄ читтам̇
ятха̄ стхирам ачан̃чалам

Synonyms

Дума по дума

prāṇasya — of vital air; śodhayet — one should clear; mārgam — the passage; pūra-kumbhaka-recakaiḥ — by inhaling, retaining and exhaling; pratikūlena — by reversing; — or; cittam — the mind; yathā — so that; sthiram — steady; acañcalam — free from disturbances.

пра̄н̣ася – на жизнения въздух; шодхайет – човек трябва да прочисти; ма̄ргам – прохода; пӯра-кумбхака-речакаих̣ – като вдишва, задържа диханието си и издишва; пратикӯлена – като направи това в обратен ред; ва̄ – или; читтам – умът; ятха̄ – така че; стхирам – спокоен; ачан̃чалам – освободен от дразнения.

Translation

Превод

The yogī should clear the passage of vital air by breathing in the following manner: first he should inhale very deeply, then hold the breath in, and finally exhale. Or, reversing the process, the yogi can first exhale, then hold the breath outside, and finally inhale. This is done so that the mind may become steady and free from external disturbances.

Йогӣте трябва да изчистят прохода, по който минава жизненият въздух, и за тази цел трябва да дишат по следния начин. Най-напред те трябва да поемат дъх много дълбоко, после да задържат диханието си и накрая да издишат. Те могат да направят това и в обратна последователност: най-напред да издишат, после да задържат диханието си вън от тялото и след това да вдишат. По този начин умът се успокоява и престава да реагира на външните дразнители.

Purport

Пояснение

These breathing exercises are performed to control the mind and fix it on the Supreme Personality of Godhead. Sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ: the devotee Ambarīṣa Mahārāja fixed his mind on the lotus feet of Kṛṣṇa twenty-four hours a day. The process of Kṛṣṇa consciousness is to chant Hare Kṛṣṇa and to hear the sound attentively so that the mind is fixed upon the transcendental vibration of Kṛṣṇa’s name, which is nondifferent from Kṛṣṇa the personality. The real purpose of controlling the mind by the prescribed method of clearing the passage of the life air is achieved immediately if one fixes his mind directly on the lotus feet of Kṛṣṇa. The haṭha-yoga system, or breathing system, is especially recommended for those who are very absorbed in the concept of bodily existence, but one who can perform the simple process of chanting Hare Kṛṣṇa can fix the mind more easily.

Посочените дихателни упражнения се извършват, за да се овладее умът и да се съсредоточи върху Върховната Божествена Личност. Са ваи манах̣ кр̣ш̣н̣а-пада̄равиндайох̣ – умът на предания Амбарӣш̣а Маха̄ра̄джа постоянно бил съсредоточен върху Кр̣ш̣н̣а. Практиката на Кр̣ш̣н̣а съзнание се състои в повтаряне на маха-мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а и внимателно слушане на този звук, за да може умът да се съсредоточи върху трансценденталната вибрация от името на Кр̣ш̣н̣а, което не се различава от самия Кр̣ш̣н̣а. Истинската цел, която се преследва с обуздаването на ума чрез предписания тук метод за пречистване на канала, по който циркулира жизненият въздух, се постига веднага, ако човек съсредоточи ума си върху лотосовите нозе на Кр̣ш̣н̣а. Системата на хат̣ха йога с нейните дихателни упражнения се препоръчва най-вече за тези, които са изцяло погълнати от телесното си съществуване, но човекът, който е в състояние да практикува повтаряне на мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а, без никакви особени усилия постига контрол над ума си.

Three different activities are recommended for clearing the passage of breath: pūraka, kumbhaka and recaka. Inhaling the breath is called pūraka, sustaining it within is called kumbhaka, and finally exhaling it is called recaka. These recommended processes can also be performed in the reverse order. After exhaling, one can keep the air outside for some time and then inhale. The nerves through which inhalation and exhalation are conducted are technically called iḍā and piṅgalā. The ultimate purpose of clearing the iḍā and piṅgalā passages is to divert the mind from material enjoyment. As stated in Bhagavad-gītā, one’s mind is his enemy, and one’s mind is also his friend; its position varies according to the different dealings of the living entity. If we divert our mind to thoughts of material enjoyment, then our mind becomes an enemy, and if we concentrate our mind on the lotus feet of Kṛṣṇa, then our mind is a friend. By the yoga system of pūraka, kumbhaka and recaka or by directly fixing the mind on the sound vibration of Kṛṣṇa or on the form of Kṛṣṇa, the same purpose is achieved. In Bhagavad-gītā it is said that one must practice the breathing exercise (abhyāsa-yoga-yuktena). By virtue of these processes of control, the mind cannot wander to external thoughts (cetasā nānya-gāminā). Thus one can fix his mind constantly on the Supreme Personality of Godhead and can attain (yāti) Him.

За пречистване на дихателния проход трябва да се извършат три дейности: пӯрака, кумбхака и речака. Пӯрака се нарича вдишването, кумбхака е задържането на диханието, а речака се нарича издишването. Тези действия могат да се извършат и в обратен ред: човек да издиша, за известно време да задържи дъха си извън тялото и след това да поеме дъх. Нервните канали, участващи в процеса на вдишването и издишването, на санскрит се наричат ид̣а̄ и пин̇гала̄. Крайната цел на прочистването им е умът да се откъсне от материалните наслаждения. В Бхагавад-гӣта̄ се казва, че умът може да бъде както враг, така и приятел на живото същество; позицията му се определя в зависимост от дейностите на живото същество. Ако умът е погълнат от мисли за материални наслаждения, той се превръща в наш враг, но ако е съсредоточен върху лотосовите нозе на Кр̣ш̣н̣а, е наш приятел. Заниманията с йога, и в частност изпълняването на процесите пӯрака, кумбхака и речака, води до същата цел, която се постига и с директното съсредоточаване на ума върху звука от името „Кр̣ш̣н̣а“ или върху формата на Кр̣ш̣н̣а. В Бхагавад-гӣта̄ (8.8) също се говори за необходимостта от изпълняване на дихателни упражнения (абхя̄са-йога-юктена). Тези методи за контрол не позволяват на ума да се отклонява към мисли за външния свят (четаса̄ на̄ня-га̄мина̄). Така човек постоянно може да държи ума си съсредоточен върху Върховната Божествена Личност и в крайна сметка да постигне Бога (я̄ти).

Practicing the yoga system of exercise and breath control is very difficult for a person in this age, and therefore Lord Caitanya recommended, kīrtanīyaḥ sadā hariḥ: one should always chant the holy name of the Supreme Lord, Kṛṣṇa, because Kṛṣṇa is the most suitable name of the Supreme Personality of Godhead. The name Kṛṣṇa and the Supreme Person Kṛṣṇa are nondifferent. Therefore, if one concentrates his mind on hearing and chanting Hare Kṛṣṇa, the same result is achieved.

В днешната епоха е много трудно да се следва йога системата, която изисква изпълняване на упражнения и практикуване на контрол върху дишането. Затова Бог Чайтаня е препоръчал: кӣртанӣях̣ сада̄ харих̣ – човек постоянно трябва да повтаря святото име на Върховния Бог, „Кр̣ш̣н̣а“. Това име е най-подходящото име за Върховната Божествена Личност. Между името „Кр̣ш̣н̣а“ и Върховната Личност Кр̣ш̣н̣а няма разлика. Затова ако човек съсредоточено повтаря и слуша мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а, той постига същия резултат.