Skip to main content

Text 9

9

Devanagari

Деванагарі

प्राणस्य शोधयेन्मार्गं पूरकुम्भकरेचकै: ।
प्रतिकूलेन वा चित्तं यथा स्थिरमचञ्चलम् ॥ ९ ॥

Text

Текст

prāṇasya śodhayen mārgaṁ
pūra-kumbhaka-recakaiḥ
pratikūlena vā cittaṁ
yathā sthiram acañcalam
пра̄н̣асйа ш́одгайен ма̄рґам̇
пӯра-кумбгака-речакаіх̣
пратікӯлена ва̄ чіттам̇
йатга̄ стгірам ачан̃чалам

Synonyms

Послівний переклад

prāṇasya — of vital air; śodhayet — one should clear; mārgam — the passage; pūra-kumbhaka-recakaiḥ — by inhaling, retaining and exhaling; pratikūlena — by reversing; — or; cittam — the mind; yathā — so that; sthiram — steady; acañcalam — free from disturbances.

пра̄н̣асйа  —  життєвого повітря; ш́одгайет  —  треба очистити; ма̄рґам  —  канал; пӯра-кумбгака-речакаіх̣  —  вдихаючи, затримуючи й видихаючи; пратікӯлена  —  змінивши порядок; ва̄  —  або; чіттам  —  розум; йатга̄  —  щоб; стгірам  —  постійний; ачан̃чалам  —  вільний від турбот.

Translation

Переклад

The yogī should clear the passage of vital air by breathing in the following manner: first he should inhale very deeply, then hold the breath in, and finally exhale. Or, reversing the process, the yogi can first exhale, then hold the breath outside, and finally inhale. This is done so that the mind may become steady and free from external disturbances.

Йоґ повинен очистити канали, якими рухається життєве повітря, за допомогою відповідною вправи: спочатку він повинен глибоко вдихати, затримувати віддих, а тоді видихати. Або, роблячи все у зворотньому порядку, він може спочатку видихати, затримувати дихання на видиху, а тоді вдихати. Це потрібно для того, щоб врівноважити розум і захистити його від сторонніх перешкод.

Purport

Коментар

These breathing exercises are performed to control the mind and fix it on the Supreme Personality of Godhead. Sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ: the devotee Ambarīṣa Mahārāja fixed his mind on the lotus feet of Kṛṣṇa twenty-four hours a day. The process of Kṛṣṇa consciousness is to chant Hare Kṛṣṇa and to hear the sound attentively so that the mind is fixed upon the transcendental vibration of Kṛṣṇa’s name, which is nondifferent from Kṛṣṇa the personality. The real purpose of controlling the mind by the prescribed method of clearing the passage of the life air is achieved immediately if one fixes his mind directly on the lotus feet of Kṛṣṇa. The haṭha-yoga system, or breathing system, is especially recommended for those who are very absorbed in the concept of bodily existence, but one who can perform the simple process of chanting Hare Kṛṣṇa can fix the mind more easily.

ПОЯСНЕННЯ: Писання рекомендують ці дихальні вправи для того, щоб йоґ опанував свій розум і зосередив його на Верховному Богові-Особі. Са ваі манах̣ кр̣шн̣а-пада̄равіндайох̣    —    відданий Амбаріша Махараджа залишався зосередженим на лотосових стопах Крішни двадцять чотири години на добу. Метод свідомості Крішни полягає в тому, щоб повторювати Харе Крішна і уважно слухати цей звук, завдяки цьому зосереджуючи розум на трансцендентній вібрації імені Крішни, невідмінного від особи Крішни. Якщо людина зосереджує розум безпосередньо на лотосових стопах Крішни, вона відразу досягає кінцевої мети, до якої веде приборкання розуму визначеним методом прочищення каналів життєвого повітря. Систему хатга-йоґи, або дихальні вправи, рекомендують насамперед тим, хто глибоко занурений у тілесну концепцію життя, однак тому, хто може вдатися до простого методу повторення Харе Крішна, зосередити розум набагато легше.

Three different activities are recommended for clearing the passage of breath: pūraka, kumbhaka and recaka. Inhaling the breath is called pūraka, sustaining it within is called kumbhaka, and finally exhaling it is called recaka. These recommended processes can also be performed in the reverse order. After exhaling, one can keep the air outside for some time and then inhale. The nerves through which inhalation and exhalation are conducted are technically called iḍā and piṅgalā. The ultimate purpose of clearing the iḍā and piṅgalā passages is to divert the mind from material enjoyment. As stated in Bhagavad-gītā, one’s mind is his enemy, and one’s mind is also his friend; its position varies according to the different dealings of the living entity. If we divert our mind to thoughts of material enjoyment, then our mind becomes an enemy, and if we concentrate our mind on the lotus feet of Kṛṣṇa, then our mind is a friend. By the yoga system of pūraka, kumbhaka and recaka or by directly fixing the mind on the sound vibration of Kṛṣṇa or on the form of Kṛṣṇa, the same purpose is achieved. In Bhagavad-gītā it is said that one must practice the breathing exercise (abhyāsa-yoga-yuktena). By virtue of these processes of control, the mind cannot wander to external thoughts (cetasā nānya-gāminā). Thus one can fix his mind constantly on the Supreme Personality of Godhead and can attain (yāti) Him.

Прочищення дихальних каналів три згаданих тут фази: пурака, кумбгака й речака. Вдихання називається пурака, затримка віддиху називається кумбгака, а видих називається речака. Ці дії можна виконувати і в зворотньому порядку: видихнувши, протягом якогось часу затримати дихання на видиху, а тоді вдихнути. Нервові канали, якими рухається життєве повітря під час вдиху і видиху, називаються на санскриті іда і пінґала. Кінцева мета, задля якої прочищають іду і пінґалу,    —    це відірвати розум від матеріальної насолоди. Як сказано в «Бгаґавад-ґіті», розум і ворог істоти, і друг її. Його позиція залежить від дії живої істоти. Якщо ми скеровуємо розум на думки про матеріальні насолоди, він стає нашим ворогом, а якщо ми зосереджуємо його на лотосових стопах Крішни, він наш друг. І система йоґи з практикою пураки, кумбгаки та речаки, і безпосереднє зосередження розуму на звуковій вібрації імені Крішни чи на образі Крішни провадять до одної мети. У «Бгаґавад-ґіті» (8.8) сказано, що треба практикувати дихальні вправи (абгйа̄са-йоґа-йуктена) і що завдяки цим методам розум перестає відволікатися на сторонні думки (четаса̄ на̄нйа-ґа̄міна̄); тоді людина може постійно тримати розум зосередженим на Верховному Богові-Особі і досягнути (йа̄ті) Його.

Practicing the yoga system of exercise and breath control is very difficult for a person in this age, and therefore Lord Caitanya recommended, kīrtanīyaḥ sadā hariḥ: one should always chant the holy name of the Supreme Lord, Kṛṣṇa, because Kṛṣṇa is the most suitable name of the Supreme Personality of Godhead. The name Kṛṣṇa and the Supreme Person Kṛṣṇa are nondifferent. Therefore, if one concentrates his mind on hearing and chanting Hare Kṛṣṇa, the same result is achieved.

Людині наших часів дуже важко практикувати йоґічні вправи і опановувати диханням, тому Господь Чайтан’я радить: кіртанійах̣ сада̄ харіх̣    —    треба завжди повторювати святе ім’я Верховного Господа, Крішни, тому що «Крішна»    —    найбільш відповідне ім’я Верховного Бога-Особи. Ім’я Крішни і Верховна Особа Крішна невідмінні. Тому той, хто зосереджує розум на слуханні й повторенні Харе Крішна, досягає того самого, що досягає описаний тут йоґ.