Skip to main content

Text 24

VERSO 24

Devanagari

Devanagari

विनष्टासु स्वमायासु भूयश्चाव्रज्य केशवम् ।
रुषोपगूहमानोऽमुं दद‍ृशेऽवस्थितं बहि: ॥ २४ ॥

Text

Texto

vinaṣṭāsu sva-māyāsu
bhūyaś cāvrajya keśavam
ruṣopagūhamāno ’muṁ
dadṛśe ’vasthitaṁ bahiḥ
vinaṣṭāsu sva-māyāsu
bhūyaś cāvrajya keśavam
ruṣopagūhamāno ’muṁ
dadṛśe ’vasthitaṁ bahiḥ

Synonyms

Sinônimos

vinaṣṭāsu — when dispelled; sva-māyāsu — his magic forces; bhūyaḥ — again; ca — and; āvrajya — after coming into the presence; keśavam — the Supreme Personality of Godhead; ruṣā — full of rage; upagūhamānaḥ — embracing; amum — the Lord; dadṛśe — saw; avasthitam — standing; bahiḥ — outside.

vinaṣṭāsu — quando dissipadas; sva-māyāsu — suas forças mágicas; bhūyaḥ — novamente; ca — e; āvrajya — após vir à presença; keśavam — a Suprema Personalidade de Deus; ruṣā — cheio de fúria; upagūhamānaḥ — abraçando; amum — o Senhor; dadṛśe — viu; avasthitam — permanecendo; bahiḥ — fora.

Translation

Tradução

When the demon saw his magic forces dispelled, he once again came into the presence of the Personality of Godhead, Keśava, and, full of rage, tried to embrace Him within his arms to crush Him. But to his great amazement he found the Lord standing outside the circle of his arms.

Quando o demônio viu suas forças mágicas dissipadas, ele mais uma vez foi à presença da Personalidade de Deus, Keśava, e, cheio de fúria, tentou apertá-lO entre seus braços para esmagá-lO. No entanto, para sua grande surpresa, deu com o Senhor fora do círculo de seus braços.

Purport

Comentário

In this verse the Lord is addressed as Keśava because He killed the demon Keśī in the beginning of creation. Keśava is also a name of Kṛṣṇa. Kṛṣṇa is the origin of all incarnations, and it is confirmed in Brahma-saṁhitā that Govinda, the Supreme Personality of Godhead, the cause of all causes, exists simultaneously in His different incarnations and expansions. The demon’s attempt to measure the Supreme Personality of Godhead is significant. The demon wanted to embrace Him with his arms, thinking that with his limited arms he could capture the Absolute by material power. He did not know that God is the greatest of the great and the smallest of the small. No one can capture the Supreme Lord or bring Him under his control. But the demoniac person always attempts to measure the length and breadth of the Supreme Lord. By His inconceivable potency the Lord can become the universal form, as explained in Bhagavad-gītā, and at the same time He can remain within the box of His devotees as their worshipable Deity. There are many devotees who keep a statue of the Lord in a small box and carry it with them everywhere; every morning they worship the Lord in the box. The Supreme Lord, Keśava, or the Personality of Godhead, Kṛṣṇa, is not bound by any measurement of our calculation. He can remain with His devotee in any suitable form, yet He is unapproachable by any amount of demoniac activities.

Neste verso, o Senhor é tratado por Keśava porque matou o demônio Keśī no começo da criação. Keśava também é um nome de Kṛṣṇa. Kṛṣṇa é a origem de todas as encarnações, e confirma-se na Brahma-saṁhitā que Govinda, a Suprema Personalidade de Deus, a causa de todas as causas, existe simultaneamente em Suas diferentes encarnações e expansões. A tentativa do demônio de mensurar a Suprema Personalidade de Deus é significativa. O demônio quis abarcá-lO com seus braços, pensando que, com seus braços limitados, poderia capturar o Absoluto através do poder material. Ele não sabia que Deus é o maior entre os grandes e o menor entre os pequenos. Ninguém pode capturar o Senhor Supremo ou colocá-lO sob seu controle. Apesar disso, as pessoas demoníacas vivem tentando medir o comprimento e a largura do Senhor Supremo. Através de Sua potência inconcebível, o Senhor pode tornar-Se a forma universal, como se explica na Bhagavad-gītā, e, ao mesmo tempo, Ele pode permanecer dentro da caixa de Seus devotos como sua Deidade adorável. Há muitos devotos que mantêm uma estátua do Senhor numa pequena caixa e carregam-na com eles para toda parte; toda manhã eles adoram o Senhor na caixa. O Senhor Supremo, Keśava, ou a Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, não é limitado por nenhuma medida de nosso cálculo. Ele pode permanecer com Seu devoto em qualquer forma apropriada, mas não é possível alcançá-lO através de atividades demoníacas.