Skip to main content

Text 45

VERSO 45

Devanagari

Devanagari

पुंसां गतिं मृगयतामिह योगमार्गै-
र्ध्यानास्पदं बहु मतं नयनाभिरामम् ।
पौंस्‍नं वपुर्दर्शयानमनन्यसिद्धै-
रौत्पत्तिकै: समगृणन् युतमष्टभोगै: ॥ ४५ ॥

Text

Texto

puṁsāṁ gatiṁ mṛgayatām iha yoga-mārgair
dhyānāspadaṁ bahu-mataṁ nayanābhirāmam
pauṁsnaṁ vapur darśayānam ananya-siddhair
autpattikaiḥ samagṛṇan yutam aṣṭa-bhogaiḥ
puṁsāṁ gatiṁ mṛgayatām iha yoga-mārgair
dhyānāspadaṁ bahu-mataṁ nayanābhirāmam
pauṁsnaṁ vapur darśayānam ananya-siddhair
autpattikaiḥ samagṛṇan yutam aṣṭa-bhogaiḥ

Synonyms

Sinônimos

puṁsām — of those persons; gatim — liberation; mṛgayatām — who are searching; iha — here in this world; yoga-mārgaiḥ — by the process of aṣṭāṅga-yoga; dhyāna-āspadam — object of meditation; bahu — by the great yogis; matam — approved; nayana — eyes; abhirāmam — pleasing; pauṁsnam — human; vapuḥ — form; darśayānam — displaying; ananya — not by others; siddhaiḥ — perfected; autpattikaiḥ — eternally present; samagṛṇan — praised; yutam — the Supreme Personality of Godhead, who is endowed; aṣṭa-bhogaiḥ — with eight kinds of achievement.

puṁsām — daquelas pessoas; gatim — liberação; mṛgayatām — que estão buscando; iha — aqui neste mundo; yoga-mārgaiḥ — pelo processo de aṣṭāṅga-yoga; dhyāna-āspadam — objeto de meditação; bahu — pelos grandes yogīs; matam — aprovada; nayana — olhos; abhirāmam — agradável; pauṁsnam — humana; vapuḥ — forma; darśayānam — manifestando; ananya — não pelos outros; siddhaiḥ — aperfeiçoados; autpattikaiḥ — eternamente presente; samagṛṇan — louvada; yutam — a Suprema Personalidade de Deus, que é dotada; aṣṭa-bhogaiḥ — de oito tipos de consecuções.

Translation

Tradução

This is the form of the Lord which is meditated upon by the followers of the yoga process, and it is pleasing to the yogīs in meditation. It is not imaginary but factual, as proved by great yogīs. The Lord is full in eight kinds of achievement, but for others these achievements are not possible in full perfection.

Eis a forma do Senhor em que meditam os seguidores do processo de yoga, e que satisfaz os yogīs em meditação. Ela não é imaginária, mas real, como grandes yogīs têm demonstrado. Embora o Senhor tenha os oito tipos de obtenções em sua plenitude, os outros não podem tê-las em sua plena perfeição.

Purport

Comentário

The success of the yoga process is very nicely described here. It is specifically mentioned that the form of the Lord as four-handed Nārāyaṇa is the object of meditation for the followers of yoga-mārga. In the modern age there are so many so-called yogīs who do not target their meditation on the four-handed Nārāyaṇa form. Some of them try to meditate on something impersonal or void, but that is not approved by the great yogīs who follow the standard method. The real yoga-mārga process is to control the senses, sit in a solitary and sanctified place and meditate on the four-handed form of Nārāyaṇa, decorated as described in this chapter as He appeared before the four sages. This Nārāyaṇa form is Kṛṣṇa’s expansion; therefore the Kṛṣṇa consciousness movement which is now spreading is the real, topmost process of yoga practice.

Aqui se descreve muito bem o êxito no processo de yoga. Menciona-se especificamente que a forma do Senhor como o Nārāyaṇa de quatro mãos é o objeto de meditação para os seguidores do yoga-mārga. Na era atual, há muitos ditos yogīs que não focalizam sua meditação na forma de quatro mãos de Nārāyaṇa. Alguns deles tentam meditar em algo impessoal ou vazio; isso, porém, não é aprovado pelos yogīs que seguem o método padrão. O verdadeiro processo yoga-mārga envolve o controlar dos sentidos, o sentar-se num lugar solitário e santificado e o meditar na forma de quatro mãos de Nārāyaṇa, adornada da maneira descrita neste capítulo, tal como Ele apareceu perante os quatro sábios. Essa forma de Nārāyaṇa é uma expansão de Kṛṣṇa; portanto, o movimento para a consciência de Kṛṣṇa que está sendo propagado atualmente é o verdadeiro e mais elevado processo dentro da prática de yoga.

Kṛṣṇa consciousness is the highest yoga performance by trained devotional yogīs. Despite all the allurement of yoga practice, the eight kinds of yogic perfections are hardly achievable by the common man. But here it is described that the Lord, who appeared before the four sages, is Himself full of all eight of those perfections. The highest yoga-mārga process is to concentrate the mind twenty-four hours a day on Kṛṣṇa. This is called Kṛṣṇa consciousness. The yoga system, as described in Śrīmad-Bhāgavatam and Bhagavad-gītā or as recommended in the Patañjali yoga process, is different from the nowadays-practiced haṭha-yoga as it is generally understood in the Western countries. Real yoga practice is to control the senses and, after such control is established, to concentrate the mind on the Nārāyaṇa form of the Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa. Lord Kṛṣṇa is the original Personality of Godhead, and all the other Viṣṇu forms — with four hands decorated with conch, lotus, club and wheel — are plenary expansions of Kṛṣṇa. In Bhagavad-gītā it is recommended that one meditate upon the form of the Lord. To practice concentration of the mind, one has to sit with the head and the back in a straight line, and one must practice in a secluded place, sanctified by a sacred atmosphere. The yogī should observe the rules and regulations of brahmacarya — to strictly live a life of self-restraint and celibacy. One cannot practice yoga in a congested city, living a life of extravagancy, including unrestricted sex indulgence and adultery of the tongue. Yoga practice necessitates controlling the senses, and the beginning of sense control is to control the tongue. One who can control the tongue can also have control over the other senses. One cannot allow the tongue to take all kinds of forbidden food and drink and at the same time advance in the practice of yoga. It is a very regrettable fact that many unauthorized so-called yogīs come to the Western countries and exploit people’s inclination towards yoga practice. Such unauthorized yogīs even dare to say publicly that one can indulge in the habit of drinking and at the same time practice meditation.

A consciência de Kṛṣṇa é o processo de yoga mais elevado, executado por yogīs devocionais treinados. A despeito de todo o encantamento da prática de yoga, é muito difícil que o homem comum alcance os oito tipos de perfeições ióguicas. Aqui, entretanto, descreve-se que o Senhor, que apareceu perante os quatro sábios, é Ele próprio pleno de todas essas oito perfeições. O mais elevado processo de yoga-mārga consiste em concentrar a mente em Kṛṣṇa vinte e quatro horas por dia. Isso se chama consciência de Kṛṣṇa. O sistema de yoga, como é descrito no Śrīmad-Bhāgavatam e na Bhagavad-gītā, ou como se recomenda no processo de yoga de Patañjali, é diferente do haṭha-yoga praticado hoje em dia. A verdadeira prática de yoga, ao contrário do conceito geral tão em voga nos países ocidentais, consiste em controlar os sentidos e, depois de estabelecido tal controle, concentrar a mente na forma de Nārāyaṇa da Suprema Personalidade de Deus, Śrī Kṛṣṇa. O Senhor Kṛṣṇa é a Personalidade de Deus original, e todas as outras formas de Viṣṇu – com quatro mãos adornadas com búzio, lótus, maça e roda – são expansões plenárias de Kṛṣṇa. Na Bhagavad-gītā, recomenda-se que se medite na forma do Senhor. Para praticar a concentração mental, tem-se de sentar-se com a cabeça e as costas em postura ereta, e deve-se praticá-la num lugar solitário, santificado por uma atmosfera sagrada. O yogī deve observar as regras e regulações de brahmacarya – viver uma vida de estrita moderação e celibato. Não se pode praticar yoga numa cidade congestionada, levando uma vida de extravagâncias, incluindo a prática sexual irrestrita e o adultério da língua. A prática de yoga torna necessário o controle dos sentidos, e o controle dos sentidos começa com o controle da língua. Quem pode controlar a língua também pode ter domínio sobre os demais sentidos. Não se pode permitir que a língua tome todas as espécies de bebidas e alimentos proibidos e, ao mesmo tempo, avançar na prática de yoga. É um fato muito lamentável que muitos ditos yogīs desautorizados venham aos países ocidentais e explorem a tendência das pessoas desejosas de praticar yoga. Tais yogīs desautorizados ousam inclusive dizer publicamente que se pode manter o hábito de beber e, ao mesmo tempo, praticar meditação.

Five thousand years ago Lord Kṛṣṇa recommended yoga practice to Arjuna, but Arjuna frankly expressed his inability to follow the stringent rules and regulations of the yoga system. One should be very practical in every field of activities and should not waste his valuable time in practicing useless gymnastic feats in the name of yoga. Real yoga is to search out the four-handed Supersoul within one’s heart and see Him perpetually in meditation. Such continued meditation is called samādhi, and the object of this meditation is the four-handed Nārāyaṇa, with bodily decorations as described in this chapter of Śrīmad-Bhāgavatam. If, however, one wants to meditate upon something void or impersonal, it will take a very long time before he achieves success in yoga practice. We cannot concentrate our mind on something void or impersonal. Real yoga is to fix the mind on the form of the Lord, the four-handed Nārāyaṇa who is sitting in everyone’s heart.

Cinco mil anos atrás, o Senhor Kṛṣṇa recomendou a prática de yoga a Arjuna, mas Arjuna expressou francamente sua incapacidade de seguir as estritas regras e regulações do sistema de yoga. Devemos ser muito práticos em quaisquer campos de atividade, sem desperdiçar nosso tempo valioso, praticando cursos inúteis de ginástica em nome de yoga. Verdadeiro yoga é buscar a Superalma de quatro braços dentro do coração e vê-lO perpetuamente em meditação. Essa meditação contínua chama-se samādhi, e o objeto de tal meditação é o Nārāyaṇa de quatro braços, com ornamentos corpóreos como descritos neste capítulo do Śrīmad-Bhāgavatam. Se, entretanto, alguém quiser meditar em algo vazio ou impessoal, levará muitíssimo tempo antes que alcance sucesso na prática de yoga. Não podemos concentrar nossa mente em algo vazio ou impessoal. Verdadeiro yoga é fixar a mente na forma do Senhor, o Nārāyaṇa de quatro braços que está sentado no coração de todos.

By meditation one can understand that God is seated within one’s heart. Even if one does not know it, God is seated within the heart of everyone. Not only is He seated in the heart of the human being, but He is also within the hearts of cats and dogs. Bhagavad-gītā certifies this fact by the declaration of the Lord, īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe. The īśvara, the supreme controller of the world, is seated in the heart of everyone. Not only is He in everyone’s heart, but He is also present within the atom. No place is vacant or devoid of the presence of the Lord. That is the statement of Īśopaniṣad. God is present everywhere, and His right of proprietorship applies to everything. The feature of the Lord by which He is present everywhere is called Paramātmā. Ātmā means the individual soul, and Paramātmā means the individual Supersoul; both ātmā and Paramātmā are individual persons. The difference between ātmā and Paramātmā is that the ātmā, or the soul, is present only in a particular body, whereas the Paramātmā is present everywhere. In this connection, the example of the sun is very nice. An individual person may be situated in one place, but the sun, even though a similar individual entity, is present on the head of every individual person. In Bhagavad-gītā this is explained. Therefore even though the qualities of all entities, including the Lord, are equal, the Supersoul is different from the individual soul by quantitative power of expansion. The Lord, or the Supersoul, can expand Himself into millions of different forms, whereas the individual soul cannot do so.

Através da meditação, podemos entender que Deus está sentado dentro de nosso coração. Mesmo que não saibamos disso, Deus está sentado dentro do coração de todos. Ele está sentado, não apenas no coração do ser humano, como também no coração dos cães e gatos. A Bhagavad-gītā confirma este fato através da seguinte declaração do Senhor: īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe. O īśvara, o controlador supremo do mundo, está sentado no coração de todos. Não somente Ele está no coração de todos, mas também está presente dentro dos átomos. Nenhum lugar é vazio ou desprovido da presença do Senhor. Isso afirma a Īśopaniṣad. Deus está presente em toda parte, e Seu direito de propriedade aplica-se a tudo. O aspecto do Senhor pelo qual Ele está presente em toda parte chama-se Paramātmā. Ātmā significa a alma individual, e Paramātmā significa a Superalma individual; tanto ātmā quanto Paramātmā são pessoas individuais. A diferença entre ātmā e Paramātmā é que ātmā, ou a alma, está presente apenas num corpo em particular, ao passo que o Paramātmā está presente em toda parte. A esse respeito, o exemplo do Sol é muito bom. Talvez um indivíduo esteja situado em um lugar, mas o Sol, apesar de ser um ser individual semelhante, está presente sobre a cabeça de cada indivíduo. Explica-se isso na Bhagavad-gītā. Portanto, muito embora as qualidades de todos os seres, incluindo as do Senhor, sejam iguais, a Superalma é diferente da alma individual devido ao poder quantitativo de expansão. O Senhor, ou a Superalma, pode expandir-Se em milhões de formas diferentes, ao passo que a alma individual não pode fazê-lo.

The Supersoul, being seated in everyone’s heart, can witness everyone’s activities — past, present and future. In the Upaniṣads the Supersoul is described as being seated with the individual soul as friend and witness. As a friend, the Lord is always anxious to get back His friend, the individual soul, and bring him back home, back to Godhead. As a witness He is the bestower of all benedictions, and He endows each individual with the result of his actions. The Supersoul gives the individual soul all facilities to achieve whatever he desires to enjoy in this material world. Suffering is a reaction to the living entity’s propensity to try to lord it over the material world. But the Lord instructs His friend, the individual soul, who is also His son, to give up all other engagements and simply surrender unto Him for perpetual bliss and an eternal life full of knowledge. This is the last instruction of Bhagavad-gītā, the most authorized and widely read book on all varieties of yoga. Thus the last word of Bhagavad-gītā is the last word in the perfection of yoga.

Como está sentada no coração de todos, a Superalma pode testemunhar as atividades de todos – passadas, presentes e futuras. Nas Upaniṣads, descreve-se que a Superalma está sentada com a alma individual como amiga e testemunha. Como amigo, o Senhor está sempre ansioso por resgatar Seu amigo, a alma individual, e levá-lo de volta ao lar, de volta ao Supremo. Como testemunha, Ele concede todas as bênçãos, e confere a cada indivíduo o resultado de suas ações. A Superalma proporciona à alma individual todas as facilidades para ela alcançar tudo o que deseje com o intuito de desfrutar neste mundo material. O sofrimento é uma reação à propensão da entidade viva de tentar assenhorear-se do mundo material. Porém, o Senhor manda Seu amigo, a alma individual, que também é Seu filho, abandonar todas as demais ocupações e simplesmente se render a Ele para atingir a bem-aventurança perpétua e uma vida eterna, plena de conhecimento. Essa é a instrução final da Bhagavad-gītā, o livro mais autorizado e amplamente lido sobre todas as variedades de yoga. Assim, a última palavra da Bhagavad-gītā é a última palavra na perfeição do yoga.

It is stated in Bhagavad-gītā that a person who is always absorbed in Kṛṣṇa consciousness is the topmost yogī. What is Kṛṣṇa consciousness? As the individual soul is present by his consciousness throughout his entire body, so the Supersoul, or Paramātmā, is present throughout the whole creation by superconsciousness. This superconscious energy is imitated by the individual soul, who has limited consciousness. I can understand what is going on within my limited body, but I cannot feel what is going on in another’s body. I am present throughout my body by my consciousness, but my consciousness is not present in another’s body. The Supersoul, or Paramātmā, however, being present everywhere and within everyone, is also conscious of everyone’s existence. The theory that the soul and the Supersoul are one is not acceptable because it is not confirmed by authoritative Vedic literature. The individual soul’s consciousness cannot act in superconsciousness. This superconsciousness can be achieved, however, by dovetailing individual consciousness with the consciousness of the Supreme. This dovetailing process is called surrender, or Kṛṣṇa consciousness. From the teachings of Bhagavad-gītā we learn very clearly that Arjuna, in the beginning, did not want to fight with his brothers and relatives, but after understanding Bhagavad-gītā he dovetailed his consciousness with the superconsciousness of Kṛṣṇa. He was then in Kṛṣṇa consciousness.

A Bhagavad-gītā declara que quem está sempre absorto em consciência de Kṛṣṇa é o yogī mais elevado. O que é a consciência de Kṛṣṇa? Assim como a alma individual está presente, através de sua consciência, em todo o corpo, da mesma forma, a Superalma, ou Paramātmā, está presente em toda a criação pela superconsciência. Essa energia superconsciente é imitada pela alma individual, a qual tem consciência limitada. Eu posso entender o que acontece dentro de meu corpo limitado, mas não posso sentir o que acontece no corpo de outra pessoa. Estou presente em todo o meu corpo mediante minha consciência, mas minha consciência não está presente no corpo de outrem. No entanto, a Superalma, ou Paramātmā, estando presente em toda parte e dentro de todos, também é consciente da existência de todos. A teoria de que a alma e a Superalma são a mesma coisa não é aceitável, pois isso não é confirmado pela literatura védica autorizada. A consciência da alma individual não pode agir em superconsciência. Contudo, pode-se alcançar essa superconsciência encaixando-se a consciência individual na consciência do Supremo. Esse processo de vínculo chama-se rendição, ou consciência de Kṛṣṇa. A partir dos ensinamentos da Bhagavad-gītā, aprendemos claramente que, a princípio, Arjuna não quis lutar contra seus irmãos e parentes, mas, após compreender a Bhagavad-gītā, ele vinculou sua consciência à superconsciência de Kṛṣṇa, a partir do que se fixou em consciência de Kṛṣṇa.

A person in full Kṛṣṇa consciousness acts by the dictation of Kṛṣṇa. In the beginning of Kṛṣṇa consciousness, dictation is received through the transparent medium of the spiritual master. When one is sufficiently trained and acts in submissive faith and love for Kṛṣṇa under the direction of the bona fide spiritual master, the dovetailing process becomes more firm and accurate. This stage of devotional service by the devotee in Kṛṣṇa consciousness is the most perfect stage of the yoga system. At this stage, Kṛṣṇa, or the Supersoul, dictates from within, while from without the devotee is helped by the spiritual master, who is the bona fide representative of Kṛṣṇa. From within He helps the devotee as caitya, for He is seated within the heart of everyone. Understanding that God is seated within everyone’s heart is not, however, sufficient. One has to be acquainted with God from both within and without, and one must take dictation from within and without to act in Kṛṣṇa consciousness. This is the highest perfectional stage of the human form of life and the topmost perfection of all yoga.

Uma pessoa em plena consciência de Kṛṣṇa age conforme as ordens de Kṛṣṇa. No começo da consciência de Kṛṣṇa, recebem-se tais ordens através do meio transparente do mestre espiritual. Quando estamos suficientemente treinados e agimos com fé submissa e amor por Kṛṣṇa, sob a orientação do mestre espiritual autêntico, o processo de vínculo torna-se mais firme e preciso. Essa fase de serviço devocional atingida pelo devoto em consciência de Kṛṣṇa é a mais perfeita dentro do sistema de yoga. Nesta fase, Kṛṣṇa, ou a Superalma, dá orientações internamente, ao passo que, externamente, o devoto é auxiliado pelo mestre espiritual, que é o representante fidedigno de Kṛṣṇa. Internamente, Ele ajuda o devoto como caitya, pois está sentado dentro do coração de todos. Entretanto, compreender que Deus está sentado no coração de todos não é suficiente. É preciso familiarizar-se com Deus, tanto interna quanto externamente, e devem-se aceitar ordens de dentro e de fora para agir em consciência de Kṛṣṇa. Essa é a fase perfectiva máxima da forma de vida humana e a perfeição mais elevada de todo o yoga.

For a perfect yogī, there are eight kinds of superachievements: one can become lighter than air, one can become smaller than the atom, one can become bigger than a mountain, one can achieve whatever he desires, one can control like the Lord, and so on. But when one rises to the perfectional stage of receiving dictation from the Lord, that is greater than any stage of material achievements above mentioned. The breathing exercise of the yoga system which is generally practiced is just the beginning. Meditation on the Supersoul is just another step forward. But to obtain direct contact with the Supersoul and take dictation from Him is the highest perfectional stage. The breathing exercises of meditation practice were very difficult even five thousand years ago; otherwise Arjuna would not have rejected the proposal of Kṛṣṇa that he adopt this system. This Age of Kali is called the fallen age. In this age, people in general are short-living and very slow to understand self-realization or spiritual life; they are mostly unfortunate, and therefore if someone is a little bit interested in self-realization he is likely to be misguided by so many frauds. The only way to realize the perfect stage of yoga is to follow the principles of Bhagavad-gītā as practiced by Lord Caitanya. This is the simplest and highest perfection of yoga practice. Lord Caitanya demonstrated this Kṛṣṇa consciousness yoga system in a practical manner simply by chanting the holy name of Kṛṣṇa, as prescribed in the Vedānta, Śrīmad-Bhāgavatam, Bhagavad-gītā and many important Purāṇas.

Para o yogī perfeito, existem oito tipos de superconsecuções: ele pode tornar-se mais leve que o ar, menor que o átomo, maior que uma montanha, pode conseguir tudo o que deseje, pode controlar como o Senhor e assim por diante. Todavia, quando alguém se eleva à fase perfectiva de receber orientações do Senhor, isso é superior a quaisquer das fases de consecuções materiais supramencionadas. O exercício respiratório do sistema de yoga geralmente praticado é apenas o início. A meditação na Superalma é apenas outro passo adiante. Todavia, entrar em contato direto com a Superalma e receber instruções dEle é a fase perfectiva mais elevada. Os exercícios respiratórios da prática de meditação eram muito difíceis mesmo cinco mil anos atrás, ou Arjuna não teria rejeitado a proposta de Kṛṣṇa de que ele adotasse tal sistema. Esta era de Kali chama-se a era caída. Nesta era, as pessoas em geral têm vidas curtas e são muito lentas para compreender a autorrealização, ou vida espiritual; a maioria delas são desventuradas, e, portanto, alguém que esteja um pouco interessado em autorrealização estará sujeito a ser desencaminhado por muitas fraudes. A única maneira de compreender a fase perfeita do yoga é seguir os princípios da Bhagavad-gītā conforme foram praticados pelo Senhor Caitanya. Essa é a perfeição mais simples e mais elevada da prática de yoga. O Senhor Caitanya demonstrou esse sistema de yoga da consciência de Kṛṣṇa de maneira prática, simplesmente cantando o santo nome de Kṛṣṇa, como se prescreve no Vedānta, no Śrīmad-Bhāgavatam, na Bhagavad-gītā e em muitos Purāṇas importantes.

The largest number of Indians follow this yoga process, and in the United States it is gradually spreading in many cities. It is very easy and practical for this age, especially for those who are serious about success in yoga. No other process of yoga can be successful in this age. The meditation process was possible in the golden age, Satya-yuga, because people in that age used to live for hundreds of thousands of years. If one wants success in practical yoga practice, it is advised that he take to the chanting of Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, and he will actually feel himself making progress. In Bhagavad-gītā this practice of Kṛṣṇa consciousness is prescribed as rāja-vidyā, or the king of all erudition.

A maioria dos indianos segue este processo de yoga, e, nos Estados Unidos, ele está se espalhando gradualmente em muitas cidades. É um processo muito fácil e prático para esta era, especialmente para os que levam a sério o sucesso no yoga. Nenhum outro processo de yoga pode ser bem-sucedido nesta era. O processo de meditação era possível na era dourada, Satya-yuga, visto que as pessoas naquela era viviam por centenas de milhares de anos. Alguém que deseje sucesso num sistema de yoga prático é aconselhado a adotar o canto de Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, o que o fará sentir-se progredindo verdadeiramente. Na Bhagavad-gītā, prescreve-se tal prática de consciência de Kṛṣṇa como rāja-vidyā, ou o rei de toda a erudição.

Those who have taken to this most sublime bhakti-yoga system, who practice devotional service in transcendental love of Kṛṣṇa, can testify to its happy and easy execution. The four sages Sanaka, Sanātana, Sanandana and Sanat-kumāra also became attracted by the features of the Lord and the transcendental aroma of the dust of His lotus feet, as already described in verse 43.

Aqueles que têm adotado este sublimíssimo sistema de bhakti-yoga, que praticam o serviço devocional com amor transcendental por Kṛṣṇa, podem dar testemunho de sua execução alegre e fácil. Os quatro sábios Sanaka, Sanātana, Sanandana e Sanat-kumāra também ficaram atraídos pelas feições do Senhor e pelo aroma transcendental da poeira de Seus pés de lótus, como já se descreveu no verso 43.

Yoga necessitates controlling the senses, and bhakti-yoga, or Kṛṣṇa consciousness, is the process of purifying the senses. When the senses are purified, they are automatically controlled. One cannot stop the activities of the senses by artificial means, but if one purifies the senses by engaging in the service of the Lord, the senses not only can be controlled from rubbish engagement, but can be engaged in the Lord’s transcendental service, as aspired to by the four sages Sanaka, Sanātana, Sanandana and Sanat-kumāra. Kṛṣṇa consciousness is not, therefore, a manufactured concoction of the speculative mind. It is the process enjoined in Bhagavad-gītā (9.34): man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru.

O yoga torna necessário o controle dos sentidos, e o bhakti-yoga, ou a consciência de Kṛṣṇa, é o processo de purificar os sentidos. Quando os sentidos se purificam são automaticamente controlados. Não é possível cessar as atividades dos sentidos por meios artificiais, mas, se purificamos os sentidos, ocupando-os a serviço do Senhor, não apenas podemos afastá-los de ocupações inúteis, como também podemos ocupá-los no transcendental serviço ao Senhor, como almejaram os quatro sábios Sanaka, Sanātana, Sanandana e Sanat-kumāra. Portanto, a consciência de Kṛṣṇa não é uma invenção produzida pela mente especulativa. É o processo prescrito na Bhagavad-gītā (9.34): man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru.