Skip to main content

Text 19

ТЕКСТ 19

Devanagari

Деванагари (азбука)

तुभ्यं च नारद भृशं भगवान् विवृद्ध-
भावेन साधुपरितुष्ट उवाच योगम् ।
ज्ञानं च भागवतमात्मसतत्त्वदीपं
यद्वासुदेवशरणा विदुरञ्जसैव ॥ १९ ॥

Text

Текст

tubhyaṁ ca nārada bhṛśaṁ bhagavān vivṛddha-
bhāvena sādhu parituṣṭa uvāca yogam
jñānaṁ ca bhāgavatam ātma-satattva-dīpaṁ
yad vāsudeva-śaraṇā vidur añjasaiva
тубхям̇ ча на̄рада бхр̣шам̇ бхагава̄н вивр̣ддха-
бха̄вена са̄дху паритуш̣т̣а ува̄ча йогам
гя̄нам̇ ча бха̄гаватам а̄тма-сататтва-дӣпам̇
яд ва̄судева-шаран̣а̄ видур ан̃джасаива

Synonyms

Дума по дума

tubhyam — unto you; ca — also; nārada — O Nārada; bhṛśam — very nicely; bhagavān — the Personality of Godhead; vivṛddha — developed; bhāvena — by transcendental love; sādhu — your goodness; parituṣṭaḥ — being satisfied; uvāca — described; yogam — service; jñānam — knowledge; ca — also; bhāgavatam — the science of God and His devotional service; ātma — the self; sa-tattva — with all details; dīpam — just like the light in the darkness; yat — that which; vāsudeva-śaraṇāḥ — those who are souls surrendered unto Lord Vāsudeva; viduḥ — know them; añjasā — perfectly well; eva — as it is.

тубхям – на теб; ча – също; на̄рада – о, На̄рада; бхр̣шам – много добре; бхагава̄н – Божествената Личност; вивр̣ддха – разви; бха̄вена – с трансцендентална любов; са̄дху – твоя милост; паритуш̣т̣ах̣ – бе удовлетворен; ува̄ча – описа; йогам – служене; гя̄нам – знание; ча – също; бха̄гаватам – науката за Бога и преданото служене; а̄тма – азът; са-таттва – с всички подробности; дӣпам – като светлина в мрака; ят – това, което; ва̄судева-шаран̣а̄х̣ – тези, които са се отдали на Бог Ва̄судева; видух̣ – знаят това; ан̃джаса̄ – съвършено добре; ева – истински.

Translation

Превод

O Nārada, you were taught about the science of God and His transcendental loving service by the Personality of Godhead in His incarnation of Haṁsāvatāra. He was very much pleased with you, due to your intense proportion of devotional service. He also explained unto you, lucidly, the full science of devotional service, which is especially understandable by persons who are souls surrendered unto Lord Vāsudeva, the Personality of Godhead.

О, На̄рада, Божествената Личност в инкарнацията си Хам̇са̄вата̄ра ти предаде науката за Бога и за трансценденталното любовно служене на Бога. Той бе много доволен от това, че му служеше с огромна любов и искреност. Той ти обясни подробно цялата наука за преданото служене, която могат да разберат само онези, които са отдали душите си на Бог Ва̄судева, Божествената Личност.

Purport

Пояснение

The devotee and devotional service are two correlative terms. Unless one is inclined to be a devotee of the Lord, he cannot enter into the intricacies of devotional service. Lord Śrī Kṛṣṇa wanted to explain the Bhagavad-gītā, which is the science of devotional service, unto Śrī Arjuna because Arjuna was not only His friend but a great devotee as well. The whole process is that all living entities, being constitutionally parts and parcels of the supreme living being, the Absolute Personality of Godhead, have proportionately minute independence of action also. So the preliminary qualification for entering into the devotional service of the Lord is that one become a willing cooperator, and as such, one should voluntarily cooperate with persons who are already engaged in the transcendental devotional service of the Lord. By cooperating with such persons, the prospective candidate will gradually learn the techniques of devotional service, and with the progress of such learning one becomes proportionately free from the contamination of material association. Such a purificatory process will establish the prospective candidate in firm faith and gradually elevate him to the stage of transcendental taste for such devotional service. Thus he acquires a genuine attachment for the devotional service of the Lord, and his conviction carries him on to the point of ecstasy, just prior to the stage of transcendental love.

Понятията „предан“ и „предано служене“ са тясно свързани помежду си. Докато не стане предан на Бога, човек не може да проникне в тайните на преданото служене. Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а предал Бхагавад-гӣта̄, знанието за преданото служене, на Шрӣ Арджуна, защото Арджуна бил не само негов приятел, но и велик предан. Всички живи същества, които по природа са частици от върховното живо същество, Абсолютната Божествена Личност, притежават и малко свобода на действие. Затова първото качество, което човек трябва да притежава, за да тръгне по пътя на преданото служене, е да има желание да служи на Бога. А за да се появи такова желание, той доброволно трябва да сътрудничи и да действа еднопосочно с тези, които вече са се посветили на трансценденталното предано служене на Бога. Като сътрудничи на такива хора, начинаещият овладява техниките на преданото служене и в процеса на задълбочаване на познанията си постепенно изчиства от себе си замърсяванията, предизвикани от контакта с материята. Процесът на пречистване укрепва вярата му, а твърдата вяра го води до равнището, на което той започва да изпитва трансцендентален вкус към преданото служене. Така преданият развива истинска привързаност към преданото служене на Бога, а после убедеността му го издига до точката на екстаза, който предшества равнището на трансценденталната любов.

Such knowledge of devotional service may be divided into two sections, namely preliminary knowledge of the nature of devotional service and the secondary knowledge of its execution. Bhāgavatam is in relation with the Personality of Godhead, His beauty, fame, opulence, dignity, attraction and transcendental qualities which attract one towards Him for exchanges of love and affection. There is a natural affinity of the living entity for the loving service of the Lord. This affinity becomes artificially covered by the influence of material association, and Śrīmad-Bhāgavatam helps one very genuinely remove that artificial covering. Therefore it is particularly mentioned herein that Śrīmad-Bhāgavatam acts like the lamp of transcendental knowledge. These two sections of transcendental knowledge in devotional service become revealed to a person who is a soul surrendered unto Vāsudeva; as it is said in the Bhagavad-gītā (7.19), such a great soul, fully surrendered unto the lotus feet of Vāsudeva, is very, very rare.

Знанието за преданото служене може да се раздели на две части: първата включва начални сведения за природата на преданото служене, а втората – знание за практическото му осъществяване. Бха̄гаватам описва личността на Бога, неговата красота, слава, богатство, величие, очарование и трансцендентални качества, които привличат живото същество към Бога в нежни любовни отношения. Всяко живо същество носи заложена у себе си склонността да служи на Бога с любов. Тази склонност е потискана заради контакта с материята, а Шрӣмад Бха̄гаватам помага на човека да отмахне неестественото покривало на забравата. Затова тук се казва, че Шрӣмад Бха̄гаватам е факелът на трансценденталното знание. Двете части на трансценденталното знание в преданото служене се откриват само пред този, който напълно се е отдал на Ва̄судева. Както се казва в Бхагавад-гӣта̄ (7.19), такива велики души, напълно отдали се в лотосовите нозе на Ва̄судева, се срещат много, много рядко.