Skip to main content

Text 22

ВІРШ 22

Devanagari

Деванагарі

बर्हायिते ते नयने नराणां
लिङ्गानि विष्णोर्न निरीक्षतो ये ।
पादौ नृणां तौ द्रुमजन्मभाजौ
क्षेत्राणि नानुव्रजतो हरेर्यौ ॥ २२ ॥

Text

Текст

barhāyite te nayane narāṇāṁ
liṅgāni viṣṇor na nirīkṣato ye
pādau nṛṇāṁ tau druma-janma-bhājau
kṣetrāṇi nānuvrajato harer yau
барха̄йіте те найане нара̄н̣а̄м̇
лін̇ґа̄ні вішн̣ор на нірікшато йе
па̄дау нр̣н̣а̄м̇ тау друма-джанма-бга̄джау
кшетра̄н̣і на̄нувраджато харер йау

Synonyms

Послівний переклад

barhāyite — like plumes of a peacock; te — those; nayane — eyes; narāṇām — of men; liṅgāni — forms; viṣṇoḥ — of the Personality of Godhead; na — does not; nirīkṣataḥ — look upon; ye — all such; pādau — legs; nṛṇām — of men; tau — those; druma-janma — being born of the tree; bhājau — like that; kṣetrāṇi — holy places; na — never; anuvrajataḥ — goes after; hareḥ — of the Lord; yau — which.

барха̄йіте  —  як павичеві пера; те  —  ті; найане  —  очі; нара̄н̣а̄м  —  людей; лін̇ґа̄ні  —  форм; вішн̣ох̣  —  Бога-Особи; на  —   не; нірікшатах̣  —  дивляться ; йе  —  всі які; па̄дау  —  ноги; нр̣н̣а̄м  —  людей; тау  —  ті; друма-джанма  —  народжені від дерева; бга̄джау  —  як; кшетра̄н̣і  —  святих місць; на  —  ніколи; анувраджатах̣  —  не йдуть до; харех̣  —  Господа; йау  —  які.

Translation

Переклад

The eyes which do not look at the symbolic representations of the Personality of Godhead Viṣṇu [His forms, name, quality, etc.] are like those printed on the plumes of the peacock, and the legs which do not move to the holy places [where the Lord is remembered] are considered to be like tree trunks.

Якщо очі не споглядають символічних проявів Бога-Особи Вішну [Його форм, імені, якостей тощо], то вони подібні до вічок на павичевих перах, а якщо ноги не ходять до святих місць [які нагадують про Господа], їх прирівнюють до стовбурів дерев.

Purport

Коментар

Especially for the householder devotees, the path of Deity worship is strongly recommended. As far as possible, every householder, by the direction of the spiritual master, must install the Deity of Viṣṇu, forms like Rādhā-Kṛṣṇa, Lakṣmī-Nārāyaṇa or Sītā-Rāma especially, or any other form of the Lord, like Nṛsiṁha, Varāha, Gaura-Nitāi, Matsya, Kūrma, śālagrāma-śilā and many other forms of Viṣṇu, like Trivikrama, Keśava, Acyuta, Vāsudeva, Nārāyaṇa and Dāmodara, as recommended in the Vaiṣṇava-tantras or Purāṇas, and one’s family should worship strictly following the directions and regulations of arcana-vidhi. Any member of the family who is above twelve years of age should be initiated by a bona fide spiritual master, and all the members of the household should be engaged in the daily service of the Lord, beginning from morning (4 a.m.) till night (10 p.m.) by performing maṅgala-ārātrika, nirañjana, arcana, pūjā, kīrtana, śṛṅgāra, bhoga-vaikāli, sandhyā-ārātrika, pāṭha, bhoga (at night), śayana-ārātrika, etc. Engagement in such worship of the Deity, under the direction of a bona fide spiritual master, will greatly help the householders to purify their very existence and make rapid progress in spiritual knowledge. Simple theoretical book knowledge is not sufficient for a neophyte devotee. Book knowledge is theoretical, whereas the arcana process is practical. Spiritual knowledge must be developed by a combination of theoretical and practical knowledge, and that is the guaranteed way for attainment of spiritual perfection. The training of devotional service for a neophyte devotee completely depends on the expert spiritual master who knows how to lead his disciple to make gradual progress towards the path back home, back to Godhead. One should not become a pseudo spiritual master as a matter of business to meet one’s family expenditures; one must be an expert spiritual master to deliver the disciple from the clutches of impending death. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has defined the bona fide qualities of a spiritual master, and one of the verses in that description reads:

ПОЯСНЕННЯ: Поклонятися Божеству    —    згідно з рекомендаціями писань обов’язково, і насамперед для відданих-домогосподарів. Відповідно до приписів вайшнава-тантр чи Пуран і до своїх можливостей кожен домогосподар повинен під керівництвом духовного вчителя встановити у себе вдома Божество Вішну, і найліпше такі форми, як Радга-Крішна, Лакшмі-Нараяна чи Сіта-Рама, або будь-які інші форми Господа    —    Нрісімху , Вараху , Ґаура - Нітай , Матс’ю, Курму, шалаґрама-шілу. Є багато й інших форм Вішну, як-от Трівікрама, Кешава, Ач’юта, Ва̄судева, Нараяна, Дамодара. Разом зі всією сім’єю треба поклонятись Божеству, неухильно дотримуючись правил та вказівок арчана-відгі. Кожен член родини, якому вже виповнилося дванадцять років, повинен дістати посвячення від істинного духовного вчителя. Уся родина повинна протягом дня (від четвертої ранку до десятої вечора) брати участь у служінні Господеві, проводячи манґала-аратріку, ніранджану, арчану, пуджу, кіртан, шрінґару, бгоґа-вайкалі, сандг’я-аратріку, патгу, вечірнє підношення бгоґи, шаяна-аратріку і т. д. Таке поклоніння Божеству під керівництвом істинного духовного вчителя відчутно допоможе домогосподарю очистити своє існування і швидко проґресувати в духовному пізнанні. Самого теоретичного, книжкового знання відданому-початківцеві замало. Знання, взяте з книжок,    —    це теорія, натомість арчана    —    це практика. Духовне знання треба розвивати, поєднуючи теорію з практикою, такий підхід    —    надійна запорука досягнення духовної досконалости. Зростання початківця у відданому служінні цілковито залежить від досвідченого духовного вчителя, що вміє вести учня зі ступеня на ступінь шляхом поступу додому, до Бога. Духовним вчителем не має права ставати ошуканець, що розраховує з цього жити й утримувати свою сім’ю. Щоб звільнити учня з лабет неминучої смерти, духовний вчитель повинен посідати досвід та хист. Шріла Вішванатга Чакраварті Тгакура визначив якості істинного духовного вчителя, і в одному з віршів цього опису мовиться:

śrī-vigrahārādhana-nitya-nānā-
śṛṅgāra-tan-mandira-mārjanādau
yuktasya bhaktāṁś ca niyuñjato ’pi
vande guroḥ śrī-caraṇāravindam
ш́рі-віґраха̄ра̄дгана-нітйа-на̄на̄-
ш́р̣н̇ґа̄ра-тан-мандіра-ма̄рджана̄дау
йуктасйа бгакта̄м̇ш́ ча нійун̃джато ’пі
ванде ґурох̣ ш́рі-чаран̣а̄равіндам

Śrī-vigraha is the arcā, or suitable worshipable form of the Lord, and the disciple should be engaged in worshiping the Deity regularly by śṛṅgāra, by proper decoration and dressing, as also by mandira-mārjana, the matter of cleansing the temple. The spiritual master teaches the neophyte devotee all these kindly and personally to help him gradually in the realization of the transcendental name, quality, form, etc., of the Lord.

Шрі-віґраха    —    це арча, форма Божества, якій можна поклонятися; учень повинен реґулярно поклонятись Божеству, виконуючи шрінґару (належним чином прикрашаючи і вдягаючи Божества), а також мандіра-марджану (прибираючи храм). Духовний вчитель сам ласкаво вчить відданого-початківця робити це все, щоб допомогти йому поступово усвідомити трансцендентне Господнє ім’я, якості, форму та ін.

Only attention engaged in the service of the Lord, especially in dressing and decorating the temple, accompanied by musical kīrtana and spiritual instructions from scriptures, can save the common man from the hellish cinema attractions and rubbish sex-songs broadcast everywhere by radios. If one is unable to maintain a temple at home, he should go to another’s temple where all the above performances are regularly executed. Visiting the temple of a devotee and looking at the profusely decorated forms of the Lord well dressed in a well-decorated, sanctified temple naturally infuse the mundane mind with spiritual inspiration. People should visit holy places like Vṛndāvana where such temples and worship of the Deity are specifically maintained. Formerly all rich men like kings and rich merchants constructed such temples under the direction of expert devotees of the Lord, like the Six Gosvāmīs, and it is the duty of the common man to take advantage of these temples and festivals observed in the holy places of pilgrimage by following in the footsteps of great devotees (anuvraja). One should not visit all these sanctified pilgrimage places and temples with sightseeing in mind, but one must go to such temples and sanctified places immortalized by the transcendental pastimes of the Lord and be guided by proper men who know the science. This is called anuvraja. Anu means to follow. It is therefore best to follow the instruction of the bona fide spiritual master, even in visiting temples and the holy places of pilgrimage. One who does not move in that way is as good as a standing tree condemned by the Lord not to move. The moving tendency of the human being is misused by visiting places for sightseeing. The best purpose of such traveling tendencies could be fulfilled by visiting the holy places established by great ācāryas and thereby not being misled by the atheistic propaganda of moneymaking men who have no knowledge of spiritual matters.

Тільки зосередженість на служінні Господеві, з якого найголовніше    —    прикрашати Божества та храм, слухати милозвучні кіртани, а також духовні настанови з писань, може врятувати звичайну людину від зваби пекельних кінофільмів та безсоромних шлягерів, що заполонили ефір. Якщо комусь не під силу утримувати храм у себе вдома, йому треба ходити до якогось іншого храму, де реґулярно відправляють усі згадані вище служби. Коли людина відвідує храм відданого і бачить пишно вбрані форми Господа у гарних шатах і оздобах, освячена атмосфера храму природно наповнює світський розум людини духовним натхненням. Треба відвідувати святі місця, як Вріндавана, де з особливою увагою підтримують храми та поклоніння Божествам. Колись усі багаті люди, як то царі чи заможні торговці, під керівництвом досвідчених відданих Господа (наприклад, шести Ґосвамі) споруджували такі храми. Обов’язок звичайної людини    —    користатися з дарованих їй можливостей і, ступаючи в слід великих відданих (анувраджа), відвідувати ці храми і брати участь у фестивалях, які там влаштовують. У святі місця і храми не можна приїжджати, як на екскурсію. На прощу до таких храмів і святих місць, увічнених трансцендентними іграми Господа, треба йти тільки за настановами досвідчених знавців науки про Бога. Ось що таке анувраджа. Ану означає «ступати в слід». Тому найліпше    —    дотримуватись у всьому настанов істинного духовного вчителя, і, коли відвідуємо храми та святі місця, також. Той, хто не відвідує святих місць, подібний до нерухомого дерева, що Господнею волею приречене стояти на одному місці. Туризм    —    теж хибний вжиток даної людині свободи пересування. Найліпший спосіб задовольнити свою тягу подорожувати    —    це відвідувати святі місця і храми, які заснували великі ачар’ї. Тоді не буде небезпеки зловитись на гачок реклами атеїстів, які намагаються витягнути з людей гроші і які не мають ніякого уявлення про духовні речі.