Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Devanagari

Деванагари

बर्हायिते ते नयने नराणां
लिङ्गानि विष्णोर्न निरीक्षतो ये ।
पादौ नृणां तौ द्रुमजन्मभाजौ
क्षेत्राणि नानुव्रजतो हरेर्यौ ॥ २२ ॥

Text

Текст

barhāyite te nayane narāṇāṁ
liṅgāni viṣṇor na nirīkṣato ye
pādau nṛṇāṁ tau druma-janma-bhājau
kṣetrāṇi nānuvrajato harer yau
барха̄йите те найане нара̄н̣а̄м̇
лин̇га̄ни вишн̣ор на нирӣкшато йе
па̄дау нр̣н̣а̄м̇ тау друма-джанма-бха̄джау
кшетра̄н̣и на̄нувраджато харер йау

Synonyms

Пословный перевод

barhāyite — like plumes of a peacock; te — those; nayane — eyes; narāṇām — of men; liṅgāni — forms; viṣṇoḥ — of the Personality of Godhead; na — does not; nirīkṣataḥ — look upon; ye — all such; pādau — legs; nṛṇām — of men; tau — those; druma-janma — being born of the tree; bhājau — like that; kṣetrāṇi — holy places; na — never; anuvrajataḥ — goes after; hareḥ — of the Lord; yau — which.

барха̄йите — подобно перьям павлина; те — те; найане — глаза; нара̄н̣а̄м — людей; лин̇га̄ни — на формы; вишн̣ох̣ — Личности Бога; на — не; нирӣкшатах̣ — взирающие; йе — все такие; па̄дау — ноги; нр̣н̣а̄м — людей; тау — те; друма-джанма — рожденным от деревьев; бха̄джау — подобны; кшетра̄н̣и — в святые места; на — никогда; анувраджатах̣ — следует; харех̣ — Господа; йау — которые.

Translation

Перевод

The eyes which do not look at the symbolic representations of the Personality of Godhead Viṣṇu [His forms, name, quality, etc.] are like those printed on the plumes of the peacock, and the legs which do not move to the holy places [where the Lord is remembered] are considered to be like tree trunks.

Глаза, не взирающие на символические проявления Личности Бога Вишну [Его образы, имя, качества и т. д.], подобны глазка́м на хвосте павлина, а ноги, не несущие человека в святые места [где жива память о Господе], — стволам деревьев.

Purport

Комментарий

Especially for the householder devotees, the path of Deity worship is strongly recommended. As far as possible, every householder, by the direction of the spiritual master, must install the Deity of Viṣṇu, forms like Rādhā-Kṛṣṇa, Lakṣmī-Nārāyaṇa or Sītā-Rāma especially, or any other form of the Lord, like Nṛsiṁha, Varāha, Gaura-Nitāi, Matsya, Kūrma, śālagrāma-śilā and many other forms of Viṣṇu, like Trivikrama, Keśava, Acyuta, Vāsudeva, Nārāyaṇa and Dāmodara, as recommended in the Vaiṣṇava-tantras or Purāṇas, and one’s family should worship strictly following the directions and regulations of arcana-vidhi. Any member of the family who is above twelve years of age should be initiated by a bona fide spiritual master, and all the members of the household should be engaged in the daily service of the Lord, beginning from morning (4 a.m.) till night (10 p.m.) by performing maṅgala-ārātrika, nirañjana, arcana, pūjā, kīrtana, śṛṅgāra, bhoga-vaikāli, sandhyā-ārātrika, pāṭha, bhoga (at night), śayana-ārātrika, etc. Engagement in such worship of the Deity, under the direction of a bona fide spiritual master, will greatly help the householders to purify their very existence and make rapid progress in spiritual knowledge. Simple theoretical book knowledge is not sufficient for a neophyte devotee. Book knowledge is theoretical, whereas the arcana process is practical. Spiritual knowledge must be developed by a combination of theoretical and practical knowledge, and that is the guaranteed way for attainment of spiritual perfection. The training of devotional service for a neophyte devotee completely depends on the expert spiritual master who knows how to lead his disciple to make gradual progress towards the path back home, back to Godhead. One should not become a pseudo spiritual master as a matter of business to meet one’s family expenditures; one must be an expert spiritual master to deliver the disciple from the clutches of impending death. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has defined the bona fide qualities of a spiritual master, and one of the verses in that description reads:

Поклоняться Божествам рекомендуют, в первую очередь, преданным-домохозяевам. Каждый домохозяин, которому позволяют условия, должен под руководством духовного учителя установить дома мурти Вишну, в особенности Божества Радхи-Кришны, Лакшми-Нараяны и Ситы-Рамы, или другие формы Господа: Нрисимху, Вараху, Гаура-Нитай, Матсью, Курму, шалаграма-шилу, а также Тривикраму, Кешаву, Ачьюту, Васудеву, Нараяну и Дамодару — как рекомендуют Вайшнава-тантры и Пураны, и вся его семья должна поклоняться Божествам, строго следуя правилам и предписаниям арчана-видхи. Каждому члену семьи по достижении двенадцати лет следует получить инициацию у истинного духовного учителя и ежедневно с четырех утра и до десяти вечера семья должна служить Господу, совершая мангала-аратрику, ниранджану, арчану, пуджу, киртан, шрингару, бхога-вайкали, сандхья-аратрику, патху, бхогу (вечером), шаяна-аратрику и т. д. Поклонение Божеству под руководством истинного духовного учителя поможет домохозяевам очистить свою жизнь и быстро усвоить законы духовной науки. Преданному-неофиту мало иметь одни теоретические знания. Знание, почерпнутое из книг, — это теория, а процесс арчаны — практика. Духовные знания необходимо углублять, сочетая теорию с практикой, что поможет человеку достичь духовного совершенства. Обучение неофита преданному служению полностью зависит от опытного духовного учителя, который знает, как направить ученика, чтобы он постепенно продвигался по пути домой, обратно к Богу. Не следует считать, что духовный учитель — это профессия, которая может обеспечить безбедное существование, и ради этого становиться так называемым гуру. Духовный учитель должен обладать достаточным опытом и знаниями, чтобы суметь вырвать ученика из когтей грозящей ему смерти. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур описал качества истинного духовного учителя в стихах, один из которых гласит:

śrī-vigrahārādhana-nitya-nānā-
śṛṅgāra-tan-mandira-mārjanādau
yuktasya bhaktāṁś ca niyuñjato ’pi
vande guroḥ śrī-caraṇāravindam
ш́рӣ-виграха̄ра̄дхана-нитйа-на̄на̄-
ш́р̣н̇га̄ра-тан-мандира-ма̄рджана̄дау
йуктасйа бхакта̄м̇ш́ ча нийун̃джато ’пи
ванде гурох̣ ш́рӣ-чаран̣а̄равиндам

Śrī-vigraha is the arcā, or suitable worshipable form of the Lord, and the disciple should be engaged in worshiping the Deity regularly by śṛṅgāra, by proper decoration and dressing, as also by mandira-mārjana, the matter of cleansing the temple. The spiritual master teaches the neophyte devotee all these kindly and personally to help him gradually in the realization of the transcendental name, quality, form, etc., of the Lord.

Шри-виграха — это арча̄, образ Господа, принимающий поклонение, и обязанность ученика — каждый день поклоняться Божеству: совершать шрингару (украшать и одевать Его) и проводить мандира-марджану (уборку в храме). Духовный учитель настолько милостив, что сам обучает ученика всему этому, помогая ему постепенно осознать трансцендентное имя Господа, Его качества, форму и т. д.

Only attention engaged in the service of the Lord, especially in dressing and decorating the temple, accompanied by musical kīrtana and spiritual instructions from scriptures, can save the common man from the hellish cinema attractions and rubbish sex-songs broadcast everywhere by radios. If one is unable to maintain a temple at home, he should go to another’s temple where all the above performances are regularly executed. Visiting the temple of a devotee and looking at the profusely decorated forms of the Lord well dressed in a well-decorated, sanctified temple naturally infuse the mundane mind with spiritual inspiration. People should visit holy places like Vṛndāvana where such temples and worship of the Deity are specifically maintained. Formerly all rich men like kings and rich merchants constructed such temples under the direction of expert devotees of the Lord, like the Six Gosvāmīs, and it is the duty of the common man to take advantage of these temples and festivals observed in the holy places of pilgrimage by following in the footsteps of great devotees (anuvraja). One should not visit all these sanctified pilgrimage places and temples with sightseeing in mind, but one must go to such temples and sanctified places immortalized by the transcendental pastimes of the Lord and be guided by proper men who know the science. This is called anuvraja. Anu means to follow. It is therefore best to follow the instruction of the bona fide spiritual master, even in visiting temples and the holy places of pilgrimage. One who does not move in that way is as good as a standing tree condemned by the Lord not to move. The moving tendency of the human being is misused by visiting places for sightseeing. The best purpose of such traveling tendencies could be fulfilled by visiting the holy places established by great ācāryas and thereby not being misled by the atheistic propaganda of moneymaking men who have no knowledge of spiritual matters.

Спасти обыкновенного человека от адских соблазнов кинематографа и непристойных шлягеров, транслируемых по радио, можно только направив его внимание на служение Господу, особенно на украшение и уборку храма, мелодичные киртаны и чтение духовных писаний. Тот, кто не в состоянии превратить в храм собственный дом, может посещать храм, где регулярно проводятся все перечисленные выше церемонии. Приходя в домашний храм преданного, взирая на богато украшенные и облаченные в прекрасные одежды Божества, человек с мирским складом ума под воздействием освященной атмосферы храма получает импульс к духовной деятельности. Люди обязательно должны посещать святые места, подобные Вриндавану, где особенно заботятся о поддержании храмов и поклонении Божествам. В былые времена все богатые люди (цари и преуспевающие купцы) сооружали храмы под руководством опытных преданных Господа, в частности шести Госвами, и простые люди обязаны посещать эти храмы и принимать участие в праздниках, проводимых в местах паломничества, следуя по стопам великих преданных (анувраджа). В святые места и храмы нельзя ходить как на экскурсию. Эти храмы и священные места, ставшие бессмертными благодаря трансцендентным играм Господа, нужно посещать под руководством человека, который постиг духовную науку. Это называется анувраджа. Ану значит «следовать». Поэтому самое лучшее — следовать указаниям истинного духовного учителя, даже в том, что касается посещения храмов или мест паломничества. Тот, кто не посещает такие места, ничем не отличается от дерева, которое Господь обрек на неподвижность. Присущая человеку склонность к путешествиям используется не по назначению, если он путешествует только ради того, чтобы ознакомиться с достопримечательностями. Лучше всего использовать эту склонность для того, чтобы совершать паломничество по святым местам и храмам, заложенным великими ачарьями. Тогда человека не сможет сбить с толку атеистическая пропаганда толстосумов, не имеющих ни малейшего представления о духовных ценностях.