Skip to main content

Text 37

ТЕКСТ 37

Devanagari

Деванагари (азбука)

पिबन्ति ये भगवत आत्मन: सतां
कथामृतं श्रवणपुटेषु सम्भृतम् ।
पुनन्ति ते विषयविदूषिताशयं
व्रजन्ति तच्चरणसरोरुहान्तिकम् ॥ ३७ ॥

Text

Текст

pibanti ye bhagavata ātmanaḥ satāṁ
kathāmṛtaṁ śravaṇa-puṭeṣu sambhṛtam
punanti te viṣaya-vidūṣitāśayaṁ
vrajanti tac-caraṇa-saroruhāntikam
пибанти йе бхагавата а̄тманах̣ сата̄м̇
катха̄мр̣там̇ шраван̣а-пут̣еш̣у самбхр̣там
пунанти те виш̣ая-видӯш̣ита̄шаям̇
враджанти тач-чаран̣а-сароруха̄нтикам

Synonyms

Дума по дума

pibanti — who drink; ye — those; bhagavataḥ — of the Personality of Godhead; ātmanaḥ — of the most dear; satām — of devotees; kathā-amṛtam — the nectar of the messages; śravaṇa-puṭeṣu — within the earholes; sambhṛtam — fully filled; punanti — purify; te — their; viṣaya — material enjoyment; vidūṣita-āśayam — polluted aim of life; vrajanti — do go back; tat — the Lord’s; caraṇa — feet; saroruha-antikam — near the lotus.

пибанти – които пият; йе – тези; бхагаватах̣ – на Божествената Личност; а̄тманах̣ – на най-скъпия; сата̄м – на преданите; катха̄-амр̣там – нектарът на посланията; шраван̣а-пут̣еш̣у – в ушите; самбхр̣там – напълнени; пунанти – пречистват; те – тяхното; виш̣ая – материално наслаждение; видӯш̣ита-а̄шаям – порочни представи за целта на живота; враджанти – връщат се обратно; тат – на Бога; чаран̣а – краката; сароруха-антикам – близо до лотоса.

Translation

Превод

Those who drink through aural reception, fully filled with the nectarean message of Lord Kṛṣṇa, the beloved of the devotees, purify the polluted aim of life known as material enjoyment and thus go back to Godhead, to the lotus feet of Him [the Personality of Godhead].

Тези, които пият със слуха си нектарното послание за Бог Кр̣ш̣н̣а, възлюбения на преданите, се освобождават от порочните си представи, че цел на живота е материалното наслаждение, и се връщат при Бога, обратно в лотосовите нозе на Божествената Личност.

Purport

Пояснение

The sufferings of human society are due to a polluted aim of life, namely lording it over the material resources. The more human society engages in the exploitation of undeveloped material resources for sense gratification, the more it will be entrapped by the illusory, material energy of the Lord, and thus the distress of the world will be intensified instead of diminished. The human necessities of life are fully supplied by the Lord in the shape of food grains, milk, fruit, wood, stone, sugar, silk, jewels, cotton, salt, water, vegetables, etc., in sufficient quantity to feed and care for the human race of the world as well as the living beings on each and every planet within the universe. The supply source is complete, and only a little energy by the human being is required to get his necessities into the proper channel. There is no need of machines and tools or huge steel plants for artificially creating comforts of life. Life is never made comfortable by artificial needs, but by plain living and high thinking. The highest perfectional thinking for human society is suggested here by Śukadeva Gosvāmī, namely, sufficiently hearing Śrīmad-Bhāgavatam. For men in this Age of Kali, when they have lost the perfect vision of life, this Śrīmad-Bhāgavatam is the torchlight by which to see the real path. Śrīla Jīva Gosvāmī Prabhupāda has commented on the kathāmṛtam mentioned in this verse and has indicated Śrīmad-Bhāgavatam to be the nectarean message of the Personality of Godhead. By sufficient hearing of Śrīmad-Bhāgavatam, the polluted aim of life, namely lording it over matter, will subside, and the people in general in all parts of the world will be able to live a peaceful life of knowledge and bliss.

Причина за страданията на човечеството са ширещите се навсякъде порочни представи, че целта на живота е да се господства над природата. Колкото повече човечеството разхищава природните ресурси, за да удовлетворява сетивата си, толкова повече се оплита в мрежите на заблуждаващата материална енергия на Бога и вместо да намаляват, страданията в света се увеличават. Богът дава на хората всичко, което им е необходимо, за да живеят: зърно, мляко, плодове, дърво, камък, захар, коприна, скъпоценни камъни, памук, сол, вода, зеленчуци и т.н., и в количество, достатъчно за цялата човешка раса на планетата. Богът снабдява с всичко необходимо живите същества и на останалите планети във вселената. Този източник е неизчерпаем и хората трябва да положат съвсем малко усилия, за да се ползват от богатствата му. Машините, сложните съоръжения и огромните металургични комбинати за създаване на изкуствени удобства всъщност са излишни. Хората не могат да станат щастливи, като увеличават жизнените си нужди противно на природата; щастие може да има, ако живеят просто, но имат висше мислене. В тази шлока Шукадева Госва̄мӣ казва, че човек може да направи мисълта си висша и съвършена, като слуша Шрӣмад Бха̄гаватам. Шрӣмад Бха̄гаватам е факелът, който показва пътя към истината за хората от епохата на Кали, които са загубили съвършеното си зрение за живота. В коментара си Шрӣла Джӣва Госва̄мӣ Прабхупа̄да се спира на използваната тук дума катха̄мр̣там, отбелязвайки, че под нектарно послание за Божествената Личност се има предвид Шрӣмад Бха̄гаватам. Ако хората редовно го слушат, представата им за целта на живота ще се пречисти, т.е. те ще се откажат от желанието си да господстват над материята и ще заживеят спокойно, в знание и пълно щастие.

For a pure devotee of the Lord, any topics in relation with His name, fame, quality, entourage, etc., are all pleasing, and because such topics have been approved by great devotees like Nārada, Hanumān, Nanda Mahārāja and other inhabitants of Vṛndāvana, certainly such messages are transcendental and pleasing to the heart and soul.

Разказите за всички неща, които са свързани с името на Бога, славата на Бога, неговите качества, обкръжение и т.н., радват чистия предан. И понеже с удоволствие са ги слушали такива велики предани, като На̄рада, Ханума̄н, Нанда Маха̄ра̄джа и останалите жители на Вр̣нда̄вана, тези разкази несъмнено са трансцендентални и носят наслада на душата.

And by the constant hearing of the messages of the Bhagavad-gītā, and later of Śrīmad-Bhāgavatam, one is assured herein by Śrīla Śukadeva Gosvāmī that he will reach the Personality of Godhead and render Him transcendental loving service in the spiritual planet of the name Goloka Vṛndāvana, which resembles a huge lotus flower.

Шрӣла Шукадева Госва̄мӣ ни уверява, че ако постоянно слушаме посланието на Бхагавад-гӣта̄, а по-късно и на Шрӣмад Бха̄гаватам, ще достигнем Божествената Личност и ще ѝ отдаваме трансцендентално любовно служене на духовната планета Голока Вр̣нда̄вана, наподобяваща огромен лотос.

Thus by the process of bhakti-yoga, directly accepted, as suggested in this verse, by sufficient hearing of the transcendental message of the Lord, the material contamination is directly eliminated without one’s attempting to contemplate the impersonal virāṭ conception of the Lord. And by practicing bhakti-yoga, if the performer is not purified from the material contamination, he must be a pseudodevotee. For such an imposter there is no remedy for being freed from material entanglement.

И така, ако човек поеме директния път на бхакти йога, както се препоръчва в тази шлока, и слуша трансценденталното послание на Бога, той бързо ще се освободи от материалните си замърсявания, без да трябва дори да размишлява върху аспекта вира̄т̣ на Бога. А ако не може да се пречисти от материалните замърсявания чрез практиката на бхакти йога, това означава, че не е предан. На такъв самозванец нищо не може да му помогне да се измъкне от блатото на материята.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Second Canto, Second Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Lord in the Heart.”

Така завършват коментарите на Бхактиведанта към втора глава от Втора песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, наречена „Богът в сърцето“.