Skip to main content

Text 4

VERSO 4

Devanagari

Devanagari

इति मूढ: प्रतिज्ञाय देवं पशुपतिं प्रभुम् ।
आराधयामास नृप: पांशुमुष्टिं सकृद्ग्रसन् ॥ ४ ॥

Text

Texto

iti mūḍhaḥ pratijñāya
devaṁ paśu-patiṁ prabhum
ārādhayām āsa nṛpaḥ
pāṁśu-muṣṭiṁ sakṛd grasan
iti mūḍhaḥ pratijñāya
devaṁ paśu-patiṁ prabhum
ārādhayām āsa nṛpaḥ
pāṁśu-muṣṭiṁ sakṛd grasan

Synonyms

Sinônimos

iti — with these words; mūḍhaḥ — the fool; pratijñāya — having vowed; devam — the lord; paśu-patim — Śiva, the protector of animallike men; prabhum — his master; āradhayām āsa — worshiped; nṛpaḥ — the King; pāṁśu — of dust; muṣṭim — a handful; sakṛt — once (daily); grasan — eating.

iti — com estas palavras; mūḍhaḥ — o tolo; pratijñāya — tendo prome­tido; devam — o senhor; paśu-patim — Śiva, o protetor de homens ani­malescos; prabhum — seu mestre; ārādhayām āsa — adorou; nṛpaḥ — o rei; pāṁśu — de pó; muṣṭim — um punhado; sakṛt — uma vez (por dia); grasan — comendo.

Translation

Tradução

Having thus made his vow, the foolish King proceeded to worship Lord Paśupati [Śiva] as his deity by eating a handful of dust each day, and nothing more.

Tendo assim feito esse voto, o tolo rei passou a adorar o Senhor Paśupati [Śiva] como sua deidade através de uma prática que consistia em comer por dia um punhado de pó, e nada mais.